Skip to main content

Text 13

ТЕКСТ 13

Devanagari

Деванагари (азбука)

लुप्तक्रियायाशुचये मानिने भिन्नसेतवे ।
अनिच्छन्नप्यदां बालां शूद्रायेवोशतीं गिरम् ॥ १३ ॥

Text

Текст

lupta-kriyāyāśucaye
mānine bhinna-setave
anicchann apy adāṁ bālāṁ
śūdrāyevośatīṁ giram
лупта-крия̄я̄шучайе
ма̄нине бхинна-сетаве
аниччханн апй ада̄м̇ ба̄ла̄м̇
шӯдра̄йевошатӣм̇ гирам

Synonyms

Дума по дума

lupta-kriyāya — not observing rules and regulations; aśucaye — impure; mānine — proud; bhinna-setave — having broken all rules of civility; anicchan — not desiring; api — although; adām — handed over; bālām — my daughter; śūdrāya — unto a śūdra; iva — as; uśatīm giram — the message of the Vedas.

лупта-крия̄я – който не спазва правилата и предписанията; ашучайе – мръсен; ма̄нине – горд; бхинна-сетаве – нарушил нормите за приличие; аниччхан – не желаех; апи – въпреки че; ада̄м – дадох; ба̄ла̄м – дъщеря си; шӯдра̄я – на шӯдра; ива – като; ушатӣм гирам – смисъла на Ведите.

Translation

Превод

I had no desire to give my daughter to this person, who has broken all rules of civility. Because of not observing the required rules and regulations, he is impure, but I was obliged to hand over my daughter to him just as one teaches the messages of the Vedas to a śūdra.

Аз изобщо не исках да давам дъщеря си на подобна особа, която пренебрегва всяко приличие. Той не следва най-елементарни норми и правила и затова винаги е нечист, но аз бях принуден да му дам дъщеря си също като човек, който е принуден да обяснява учението на Ведите на някой шӯдра.

Purport

Пояснение

A śūdra is forbidden to take lessons from the Vedas because a śūdra, due to his unclean habits, is not worthy to hear such instructions. This restriction, that unless one has acquired the brahminical qualifications one should not read the Vedic literatures, is like the restriction that a law student should not enter a law college unless he has been graduated from all lower grades. According to the estimation of Dakṣa, Śiva was unclean in habits and not worthy to have the hand of his daughter, Satī, who was so enlightened, beautiful and chaste. The word used in this connection is bhinna-setave, which refers to one who has broken all the regulations for good behavior by not following the Vedic principles. In other words, according to Dakṣa the entire transaction of the marriage of his daughter with Śiva was not in order.

На шӯдрите е забранено да изучават Ведите – нечистите им навици ги правят недостойни да слушат ведическите наставления. Ограничението, което забранява на човека да чете ведическите писания, докато не придобие качества на бра̄хман̣а, може да се сравни с правилото, по силата на което човек не може да се запише за студент по право, преди да е завършил средно училище. Според Дакш̣а, Шива имал нечисти навици и не заслужавал ръката на дъщеря му Сатӣ, която била образована, красива и целомъдрена. Във връзка с това тук е използвана думата бхинна-сетаве – с нея се назовават хората, които не следват принципите на Ведите и нарушават всички правила за добро поведение в обществото. Иначе казано, според Дакш̣а целият брак на Шива с дъщеря му излизал извън рамките на обществените норми.