Skip to main content

Text 14

VERSO 14

Devanagari

Devanagari

प्रवेपमाना धरणी निशाम्योदायुधं च तम् । गौ: सत्यपाद्रवद्भीता मृगीव मृगयुद्रुता ॥ १४ ॥

Text

Texto

pravepamānā dharaṇī
niśāmyodāyudhaṁ ca tam
gauḥ saty apādravad bhītā
mṛgīva mṛgayu-drutā
pravepamānā dharaṇī
niśāmyodāyudhaṁ ca tam
gauḥ saty apādravad bhītā
mṛgīva mṛgayu-drutā

Synonyms

Sinônimos

pravepamānā — trembling; dharaṇī — the earth; niśāmya — seeing; udāyudham — having taken his bow and arrow; ca — also; tam — the King; gauḥ — a cow; satī — becoming; apādravat — began to flee; bhītā — very much afraid; mṛgī iva — like a deer; mṛgayu — by a hunter; drutā — being followed.

pravepamānā — tremendo; dharaṇī — a Terra; niśāmya — vendo; udāyudham — tendo pegado seu arco e flecha; ca — também; tam — o rei; gauḥ — uma vaca; satī — tornando-se; apādravat — colocou-se a fugir; bhītā — muito amedrontada; mṛgī iva — como um veado; mṛgayu — por um caçador; drutā — sendo perseguido.

Translation

Tradução

When the earth saw that King Pṛthu was taking his bow and arrow to kill her, she became very much afraid and began to tremble. She then began to flee, exactly like a deer, which runs very swiftly when followed by a hunter. Being afraid of King Pṛthu, she took the shape of a cow and began to run.

Ao ver o rei Pṛthu pegando seu arco e flecha para matá-la, a Terra ficou muito amedrontada e começou a tremer. Colocou-se, então, a fugir, exatamente como um veado que corre muito velozmente ao ser perseguido por um caçador. Com medo do rei Pṛthu, ela assumiu a forma de uma vaca e começou a correr.

Purport

Comentário

Just as a mother produces various children, both male and female, the womb of mother earth produces all kinds of living entities in various shapes. Thus it is possible for mother earth to take on innumerable shapes. At this time, in order to avoid the wrath of King Pṛthu, she took the shape of a cow. Since a cow is never to be killed, mother earth thought it wise to take the shape of a cow in order to avoid King Pṛthu’s arrows. King Pṛthu, however, could understand this fact, and therefore he did not stop chasing the cow-shaped earth.

SIGNIFICADO—Assim como a mãe gera vários filhos, tanto meninos quanto meninas, o ventre da mãe Terra produz todas as classes de entidades vivas em várias formas. Assim, é possível que a mãe Terra assuma inúmeras formas. Naquele momento, a fim de evitar a ira do rei Pṛthu, ela assumiu a forma de uma vaca. Uma vez que jamais se deve matar uma vaca, a mãe Terra julgou prudente assumir a forma de uma vaca a fim de evitar as flechas do rei Pṛthu. O rei Pṛthu, contudo, pôde entender este fato, e por isso não parou de perseguir a Terra sob a forma de uma vaca.