Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Devanagari

Деванагари (азбука)

यातनादेह आवृत्य पाशैर्बद्ध्वा गले बलात् ।
नयतो दीर्घमध्वानं दण्ड्यं राजभटा यथा ॥ २० ॥

Text

Текст

yātanā-deha āvṛtya
pāśair baddhvā gale balāt
nayato dīrgham adhvānaṁ
daṇḍyaṁ rāja-bhaṭā yathā
я̄тана̄-деха а̄вр̣тя
па̄шаир баддхва̄ гале бала̄т
наято дӣргхам адхва̄нам̇
дан̣д̣ям̇ ра̄джа-бхат̣а̄ ятха̄

Synonyms

Дума по дума

yātanā — for punishment; dehe — his body; āvṛtya — covering; pāśaiḥ — with ropes; baddhvā — binding; gale — by the neck; balāt — by force; nayataḥ — they lead; dīrgham — long; adhvānam — distance; daṇḍyam — a criminal; rāja-bhaṭāḥ — the king’s soldiers; yathā — as.

я̄тана̄ – за наказание; дехе – тялото му; а̄вр̣тя – покривайки; па̄шаих̣ – с въжета; баддхва̄ – връзвайки; гале – през шията; бала̄т – насила; наятах̣ – те повеждат; дӣргхам – дълго; адхва̄нам – разстояние; дан̣д̣ям – престъпник; ра̄джа-бхат̣а̄х̣ – царските воини; ятха̄ – както.

Translation

Превод

As a criminal is arrested for punishment by the constables of the state, a person engaged in criminal sense gratification is similarly arrested by the Yamadūtas, who bind him by the neck with strong rope and cover his subtle body so that he may undergo severe punishment.

Както царските стражи арестуват престъпника, за да го накажат, така Ямадӯтите хващат човека, който е вършил всякакви грехове, за да удовлетвори сетивата си, връзват го през шията със здраво въже и измъкват финото му тяло, за да го накажат сурово.

Purport

Пояснение

Every living entity is covered by a subtle and gross body. The subtle body is the covering of mind, ego, intelligence and consciousness. It is said in the scriptures that the constables of Yamarāja cover the subtle body of the culprit and take him to the abode of Yamarāja to be punished in a way that he is able to tolerate. He does not die from this punishment because if he died, then who would suffer the punishment? It is not the business of the constables of Yamarāja to put one to death. In fact, it is not possible to kill a living entity because factually he is eternal; he simply has to suffer the consequences of his activities of sense gratification.

Всяко живо същество е покрито от фино и грубо тяло. Финото тяло се състои от ум, его, интелигентност и съзнание. В писанията се казва, че стражите на Ямара̄джа прибират финото тяло на грешника и го отвеждат в обителта на Ямара̄джа, за да го подложат на наказания, които той едва ще може да понесе. Грешникът обаче не умира от тези мъчения – как ще изтърпи наказанието, което му е отредено, ако умре? Работата на помощниците на Ямара̄джа не е да умъртвяват живите същества. Всъщност живото същество не може да бъде убито, защото е вечно. То просто трябва да изстрада последиците от дейностите, които е вършило за удовлетворяване на сетивата си.

The process of punishment is explained in the Caitanya-caritāmṛta. Formerly the king’s men would take a criminal in a boat in the middle of the river. They would dunk him by grasping a bunch of his hair and thrusting him completely underwater, and when he was almost suffocated, the king’s constables would take him out of the water and allow him to breathe for some time, and then they would again dunk him in the water to suffocate. This sort of punishment is inflicted upon the forgotten soul by Yamarāja, as will be described in the following verses.

Самият процес на наказанието е описан подробно в Чайтаня чарита̄мр̣та. В миналото царските слуги качвали престъпника в лодка и го откарвали до средата на реката. Там го хващали за косите и го потапяли във водата. Когато той започнел да се задушава, го изваждали, давали му възможност да си поеме дъх и след това отново го потапяли във водата. По същия начин и Ямара̄джа наказва потъналата в забрава душа, както ще бъде описано в следващите строфи.