Skip to main content

Text 20

Sloka 20

Devanagari

Dévanágarí

यातनादेह आवृत्य पाशैर्बद्ध्वा गले बलात् ।
नयतो दीर्घमध्वानं दण्ड्यं राजभटा यथा ॥ २० ॥

Text

Verš

yātanā-deha āvṛtya
pāśair baddhvā gale balāt
nayato dīrgham adhvānaṁ
daṇḍyaṁ rāja-bhaṭā yathā
yātanā-deha āvṛtya
pāśair baddhvā gale balāt
nayato dīrgham adhvānaṁ
daṇḍyaṁ rāja-bhaṭā yathā

Synonyms

Synonyma

yātanā — for punishment; dehe — his body; āvṛtya — covering; pāśaiḥ — with ropes; baddhvā — binding; gale — by the neck; balāt — by force; nayataḥ — they lead; dīrgham — long; adhvānam — distance; daṇḍyam — a criminal; rāja-bhaṭāḥ — the king’s soldiers; yathā — as.

yātanā — pro potrestání; dehe — jeho tělo; āvṛtya — zahalí; pāśaiḥ — provazy; baddhvā — sváží; gale — za krk; balāt — silou; nayataḥ — vedou; dīrgham — dlouhou; adhvānam — vzdálenost; daṇḍyam — zločince; rāja-bhaṭāḥ — královi vojáci; yathā — jako.

Translation

Překlad

As a criminal is arrested for punishment by the constables of the state, a person engaged in criminal sense gratification is similarly arrested by the Yamadūtas, who bind him by the neck with strong rope and cover his subtle body so that he may undergo severe punishment.

Podobně jako státní policie zajme zločince, aby ho potrestala, tak člověka, který se věnoval zločinnému uspokojování smyslů, zajmou Yamadūtové. Kolem krku mu přiváží silný provaz a zahalí jeho jemnohmotné tělo, aby mohl podstoupit přísný trest.

Purport

Význam

Every living entity is covered by a subtle and gross body. The subtle body is the covering of mind, ego, intelligence and consciousness. It is said in the scriptures that the constables of Yamarāja cover the subtle body of the culprit and take him to the abode of Yamarāja to be punished in a way that he is able to tolerate. He does not die from this punishment because if he died, then who would suffer the punishment? It is not the business of the constables of Yamarāja to put one to death. In fact, it is not possible to kill a living entity because factually he is eternal; he simply has to suffer the consequences of his activities of sense gratification.

Každou živou bytost pokrývá jemnohmotné a hrubohmotné tělo. Jemnohmotné tělo je pokryv tvořený myslí, egem, inteligencí a vědomím. V písmech je řečeno, že Yamarājovi strážníci zahalí viníkovo jemnohmotné tělo a přivedou ho do Yamarājova sídla, aby se tam podrobil trestu, který bude schopný snést. Při výkonu tohoto trestu neumírá; kdyby zemřel, jak by mohl trpět? Úkolem Yamarājových strážníků není zabíjet. Zabít živou bytost není ani možné, protože je ve skutečnosti věčná — musí pouze trpět následky svého smyslového požitku.

The process of punishment is explained in the Caitanya-caritāmṛta. Formerly the king’s men would take a criminal in a boat in the middle of the river. They would dunk him by grasping a bunch of his hair and thrusting him completely underwater, and when he was almost suffocated, the king’s constables would take him out of the water and allow him to breathe for some time, and then they would again dunk him in the water to suffocate. This sort of punishment is inflicted upon the forgotten soul by Yamarāja, as will be described in the following verses.

Výkon trestu je popsán v Caitanya-caritāmṛtě. Dříve královi lidé obvykle odvezli zločince na lodi doprostřed řeky, kde ho uchopili za vlasy a strčili celého pod vodu. Když byl téměř udušený, na chvíli ho vytáhli, aby se mohl několikrát nadechnout, ale pak ho opět potopili, aby se dusil dále. Podobný trest Yamarāja uvaluje na zapomenutou duši, jak bude popsáno v dalších verších.