Skip to main content

Text 28

28

Devanagari

Деванагарі

घ्राणेन पृथ्व्या: पदवीं विजिघ्रन्
क्रोडापदेश: स्वयमध्वराङ्ग: ।
करालदंष्ट्रोऽप्यकरालद‍ृग्भ्या-
मुद्वीक्ष्य विप्रान् गृणतोऽविशत्कम् ॥ २८ ॥

Text

Текст

ghrāṇena pṛthvyāḥ padavīṁ vijighran
kroḍāpadeśaḥ svayam adhvarāṅgaḥ
karāla-daṁṣṭro ’py akarāla-dṛgbhyām
udvīkṣya viprān gṛṇato ’viśat kam
ґгра̄н̣ена пр̣тгвйа̄х̣ падавім̇ віджіґгран
крод̣а̄падеш́ах̣ свайам адгвара̄н̇ґах̣
кара̄ла-дам̇шт̣ро ’пй акара̄ла-др̣ґбгйа̄м
удвікшйа віпра̄н ґр̣н̣ато ’віш́ат кам

Synonyms

Послівний переклад

ghrāṇena — by smelling; pṛthvyāḥ — of the earth; padavīm — situation; vijighran — searching after the earth; kroḍa-apadeśaḥ — assuming the body of a hog; svayam — personally; adhvara — transcendental; aṅgaḥ — body; karāla — fearful; daṁṣṭraḥ — teeth (tusks); api — in spite of; akarāla — not fearful; dṛgbhyām — by His glance; udvīkṣya — glancing over; viprān — all the brāhmaṇa devotees; gṛṇataḥ — who were engaged in prayers; aviśat — entered; kam — the water.

ґгра̄н̣ена  —  нюхом; пр̣тгвйа̄х̣  —  Землі; падавім  —  розташування; віджіґгран  —  шукаючи; крод̣а-ападеш́ах̣  —  прибравши тіло кабана; свайам  —  особисто; адгвара  —  трансцендентне; ан̇ґах̣  —  тіло; кара̄ла  —  жаскі; дам̇шт̣рах̣  —  зуби (ікла); апі  —  хоча; акара̄ла  —  не страшним; др̣ґбгйа̄м  —  поглядом; удвікшйа  —  глянувши; віпра̄н  —  на всіх відданих-брахманів; ґр̣н̣атах̣  —  що підносили молитви; авіш́ат  —  увійшов; кам  —  у воду.

Translation

Переклад

He was personally the Supreme Lord Viṣṇu and was therefore transcendental, yet because He had the body of a hog, He searched after the earth by smell. His tusks were fearful, and He glanced over the devotee-brāhmaṇas engaged in offering prayers. Thus He entered the water.

Він    —    Сам Верховний Господь Вішну і тому трансцендентний, але, прибравши тіло вепра, Він став шукати Землю нюхом. Його ікла наганяли страх, а Його добрий погляд був спрямований на відданих-брахманів, що підносили молитви. Так Він увійшов у воду.

Purport

Коментар

We should always remember that although the body of a hog is material, the hog form of the Lord was not materially contaminated. It is not possible for an earthly hog to assume a gigantic form spreading throughout the sky, beginning from the Satyaloka. His body is always transcendental in all circumstances; therefore, the assumption of the form of a boar is only His pastime. His body is all Vedas, or transcendental. But since He had assumed the form of a boar, He began to search out the earth by smelling, just like a hog. The Lord can perfectly play the part of any living entity. The gigantic feature of the boar was certainly very fearful for all nondevotees, but to the pure devotees of the Lord He was not at all fearful; on the contrary, He was so pleasingly glancing upon His devotees that all of them felt transcendental happiness.

ПОЯСНЕННЯ: Ми повинні завжди пам’ятати, що, хоча тіло кабана матеріальне, Господня форма кабана була вільна від матеріальної скверни. Звичайний кабан неспроможний прибрати велетенської форми, що закриває собою все небо аж до Сат’ялоки. Його тіло завжди й за будь-яких обставин трансцендентне, тому прибираючи образу вепра Він просто розважається. Його тіло    —    уособлення всіх Вед і тому трансцендентне. Однак через те що Він прибрав подобу вепра, Він став шукати Землю нюхом, як звичайний кабан. Господь може досконало зіграти роль будь-якої живої істоти. Велетенська подоба вепра наганяла великий жах на всіх невідданих, але чистих відданих Господа вона зовсім не лякала. Навпаки, Господь Вепр так ласкаво поглядав на Своїх відданих, що всі вони відчували трансцендентне щастя.