इति चन्द्रललामस्य धर्मगुह्योपबृंहितम् ।
वचोऽमृतायनमृषिर्नातृप्यत् कर्णयो: पिबन् ॥ २६ ॥
vaco ’mṛtāyanam ṛṣir
nātṛpyat karṇayoḥ piban
sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī said; iti — thus; candra-lalāmasya — of Lord Śiva, who is decorated with the moon; dharma-guhya — with the secret essence of religion; upabṛṁhitam — filled; vacaḥ — the words; amṛta-ayanam — the reservoir of nectar; ṛṣiḥ — the sage; na atṛpyat — did not feel satiated; karṇayoḥ — with his ears; piban — drinking.
Sūta Gosvāmī said: Drinking with his ears Lord Śiva’s nectarean words, full of the confidential essence of religion, Mārkaṇḍeya Ṛṣi could not be satiated.
Mārkaṇḍeya Ṛṣi was not eager to hear himself praised by Lord Śiva, but he appreciated Lord Śiva’s deep realization of religious principles and therefore desired to hear more.