कुतो बुद्धिरियं ब्रह्मन्नकर्तु: सुविशारदा ।
यामासाद्य भवाल्लोकं विद्वांश्चरति बालवत् ॥ २६ ॥
kuto buddhir iyaṁ brahmann
yām āsādya bhavāl lokaṁ
vidvāṁś carati bāla-vat
śrī-yaduḥ uvāca — King Yadu said; kutaḥ — from where; buddhiḥ — intelligence; iyam — this; brahman — O brāhmaṇa; akartuḥ — of one not engaged in any work; su-viśāradā — very broad; yām — which; āsādya — having acquired; bhavān — you; lokam — the world; vidvān — in full knowledge; carati — travel; bāla-vat — like a child.
Śrī Yadu said: O brāhmaṇa, I see that you are not engaged in any practical religious activity, and yet you have acquired a most expert understanding of all things and all people within this world. Kindly tell me, sir, how did you acquire this extraordinary intelligence, and why are you traveling freely throughout the world behaving as if you were a child?