रामस्तु हैहयकुलाप्ययभार्गवाग्नि: ।
सोऽब्धिं बबन्ध दशवक्त्रमहन् सलङ्कं
सीतापतिर्जयति लोकमलघ्नकीर्ति: ॥ २१ ॥
rāmas tu haihaya-kulāpyaya-bhārgavāgniḥ
so ’bdhiṁ babandha daśa-vaktram ahan sa-laṅkaṁ
sītā-patir jayati loka-mala-ghna-kīṛtiḥ
niḥkṣatriyām — devoid of members of the warrior class; akṛta — He made; gām — the earth; ca — and; triḥ-sapta-kṛtvaḥ — three times seven (twenty-one) times; rāmaḥ — Lord Paraśurāma; tu — indeed; haihaya-kula — of the dynasty of Haihaya; apyaya — the destruction; bhārgava — descending from Bhṛgu Muni; agniḥ — the fire; saḥ — He; abdhim — the ocean; babandha — brought under subjection; daśa-vaktram — the ten-headed Rāvaṇa; ahan — killed; sa-laṅkam — along with all the soldiers of his kingdom, Laṅkā; sītā-patiḥ — Lord Rāmacandra, the husband of Sītā; jayati — is always victorious; loka — of the entire world; mala — the contamination; ghna — which destroys; kīrtiḥ — the recounting of whose glories.
Lord Paraśurāma appeared in the family of Bhṛgu as a fire that burned to ashes the dynasty of Haihaya. Thus Lord Paraśurāma rid the earth of all kṣatriyas twenty-one times. The same Lord appeared as Rāmacandra, the husband of Sītādevī, and thus He killed the ten-headed Rāvaṇa, along with all the soldiers of Laṅkā. May that Śrī Rāma, whose glories destroy the contamination of the world, be always victorious.
According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, Lord Rāmacandra was more or less a contemporary incarnation for the nine Yogendras. Thus they have offered particular respect to Lord Rāmacandra, as indicated by the word jayati.