हत्वान्तरेषु भुवनान्यदधात् कलाभि: ।
भूत्वाथ वामन इमामहरद् बले: क्ष्मां
याच्ञाच्छलेन समदाददिते: सुतेभ्य: ॥ २० ॥
hatvāntareṣu bhuvanāny adadhāt kalābhiḥ
bhūtvātha vāmana imām aharad baleḥ kṣmāṁ
yācñā-cchalena samadād aditeḥ sutebhyaḥ
deva-asure — of the demigods and demons; yudhi — in the battle; ca — and; daitya-patīn — the leaders of the demons; sura-arthe — for the sake of the demigods; hatvā — by killing; antareṣu — during the reign of each Manu; bhuvanāni — all the worlds; adadhāt — protected; kalābhiḥ — by His various appearances; bhūtvā — becoming; atha — moreover; vāmanaḥ — the incarnation as a dwarf brāhmaṇa boy; imām — this; aharat — took away; baleḥ — from Bali Mahārāja; kṣmām — earth; yācñā-chalena — on the excuse of begging for charity; samadāt — gave; aditeḥ — of Aditi; sutebhyaḥ — to the sons (the demigods).
The Supreme Lord regularly takes advantage of the wars between the demons and demigods to kill the leaders of the demons. The Lord thus encourages the demigods by protecting the universe through His various incarnations during the reigns of each Manu. The Lord also appeared as Vāmana and took the earth away from Bali Mahārāja on the plea of begging three steps of land. The Lord then returned the entire world to the sons of Aditi.