Skip to main content

Text 25

ТЕКСТ 25

Devanagari

Деванагари

सर्वत्रात्मेश्वरान्वीक्षां कैवल्यमनिकेतताम् ।
विविक्तचीरवसनं सन्तोषं येन केनचित् ॥ २५ ॥

Text

Текст

sarvatrātmeśvarānvīkṣāṁ
kaivalyam aniketatām
vivikta-cīra-vasanaṁ
santoṣaṁ yena kenacit
сарватра̄тмеш́вара̄нвӣкша̄м̇
каивалйам аникетата̄м
вивикта-чӣра-васанам̇
сантошам̇ йена кеначит

Synonyms

Пословный перевод

sarvatra — everywhere; ātma — for one’s true self; īśvara — and for the Supreme Personality of Godhead; anvīkṣām — meditation by keeping continuously in view; kaivalyam — solitude; aniketatām — having no fixed residence; vivikta-cīra — scraps of cloth found in unfrequented places; vasanam — wearing; santoṣam — satisfaction; yena kenacit — with anything.

сарватра — повсюду; а̄тма — свое истинное «я»; ӣш́вара — Верховную Личность Бога; анвӣкша̄м — медитировать, постоянно созерцая; каивалйам — в уединении; аникетата̄м — не имея постоянного жилища; вивикта-чӣра — в куски ткани, найденные в заброшенных местах; васанам — облачившись; сантошам — удовлетворенность; йена кеначит — чем угодно.

Translation

Перевод

One should practice meditation by constantly seeing oneself to be an eternal cognizant spirit soul and seeing the Lord to be the absolute controller of everything. To increase one’s meditation, one should live in a secluded place and give up false attachment to one’s home and household paraphernalia. Giving up the decorations of the temporary material body, one should dress himself with scraps of cloth found in rejected places, or with the bark of trees. In this way one should learn to be satisfied in any material situation.

Нужно практиковать медитацию, постоянно видя себя как вечную индивидуальную душу, которая обладает сознанием, а Господа — как абсолютного повелителя всего сущего. Чтобы углубить свою медитацию, следует поселиться в уединенном месте и отринуть привязанность к родному дому и всему, что связано с ним. Нужно отказаться от всего, что служит украшением временному материальному телу, и облачиться либо в лохмотья, найденные в безлюдных местах, либо в древесную кору. Так человек должен учиться тому, как оставаться удовлетворенным в любых обстоятельствах.

Purport

Комментарий

Kaivalyam, or living in a secluded place, indicates a place free from material disturbances. Therefore, one should live in the association of Vaiṣṇavas, where the common goal is advancement in Kṛṣṇa consciousness. Especially in the Kali-yuga, if one tries to remain physically isolated from all others the result will be degradation or insanity. Aniketatām means that one should not be intoxicated by the ephemeral satisfaction of one’s “home sweet home,” which will vanish at any moment by the unforeseen circumstances produced by one’s previous activities. In this age it is not actually possible to dress in tree bark in modern cities, nor to wear mere scraps of cloth. Previously, human culture accommodated those practicing tapasya, or penances in the interest of spiritual advancement. In this age, however, the most urgent necessity is for preaching the message of Bhagavad-gītā throughout human society. Therefore, it is recommended that Vaiṣṇavas dress with clean and neat cloth, covering the body decently so that the conditioned souls will not be frightened or repulsed by the severe penances of the Vaiṣṇavas. In the Kali-yuga the conditioned souls are extremely attached to material sense gratification, and extreme austerities are not appreciated, but are instead considered abominable denials of the flesh. Of course, austerity is required for spiritual advancement, but the practical example set by Śrīla Prabhupāda in successfully spreading the Kṛṣṇa consciousness movement was that all material things should be used to attract people to Kṛṣṇa consciousness. Therefore, Vaiṣṇavas may at times adopt ordinary dress to serve the higher principle of distributing Kṛṣṇa consciousness. In any case, one should learn to be satisfied in any material situation so as to prepare for the moment of death. According to Bhagavad-gītā, at the time of death the particular consciousness we have created in this life will carry us to our future situation. Therefore, human life can be seen as a type of practice for successfully fixing one’s mind on the Absolute Truth during the severe trials of death.

Под уединенным местом, каивалйам, имеется в виду место, где нет мирских тревог. Следовательно, жить нужно с вайшнавами, основная цель которых — развить в себе сознание Кришны. Попытавшись в наше время, в Кали-югу, вести жизнь одинокого скитальца, мы просто опустимся на самое дно жизни или сойдем с ума. Аникетата̄м означает, что человеку не следует упиваться эфемерными радостями родного очага, который может быть в любую минуту разрушен непредвиденными бедами, приходящими к людям в результате их прошлых поступков. В современном мире никто не станет одеваться в древесную кору или выброшенные лохмотья. В прошлые века в человеческом обществе заботились о тех, кто ради духовного развития совершал тапасью, аскезу. Но в наши дни самое главное — распространять среди людей послание «Бхагавад-гиты». Поэтому вайшнавам, чтобы не отпугивать обусловленные души суровым аскетизмом, следует одеваться чисто и аккуратно. В Кали-югу обусловленные души сверх меры привязаны к чувственным удовольствиям, и крайне строгий аскетизм не просто не приветствуется, а считается преступным отрицанием плоти. Конечно, в духовной жизни, чтобы продвигаться вперед, требуется совершать аскезу. Но Шрила Прабхупада, успешно распространяя Движение сознания Кришны, на собственном примере показал, что для привлечения людей к сознанию Кришны можно использовать любые материальные средства. Поэтому, распространяя сознание Кришны, вайшнавы иногда носят обычную одежду. В любом случае необходимо учиться тому, как оставаться удовлетворенным в любых материальных условиях. Это поможет нам в момент смерти. Согласно утверждению «Бхагавад-гиты», сознание, которое мы сформировали на протяжении жизни, переносит нас в следующее тело. Следовательно, наша жизнь — это своего рода практика, которая поможет нам в тяжелую минуту смерти сосредоточить наш ум на Абсолютной Истине.