Skip to main content

Text 8

ТЕКСТ 8

Devanagari

Деванагари

अहं किल पुरानन्तं प्रजार्थो भुवि मुक्तिदम् ।
अपूजयं न मोक्षाय मोहितो देवमायया ॥ ८ ॥

Text

Текст

ahaṁ kila purānantaṁ
prajārtho bhuvi mukti-dam
apūjayaṁ na mokṣāya
mohito deva-māyayā
ахам̇ кила пура̄нантам̇
праджа̄ртхо бхуви мукти-дам
апӯджайам̇ на мокша̄йа
мохито дева-ма̄йайа̄

Synonyms

Пословный перевод

aham — I; kila — indeed; purā — long ago; anantam — the Supreme Lord, who is unlimited; prajā-arthaḥ — wanting a child; bhuvi — on the earth; mukti-dam — the Lord, who awards liberation; apūjayam — I worshiped; na mokṣāya — not for liberation; mohitaḥ — bewildered; deva-māyayā — by the illusory energy of the Lord.

ахам — я; кила — в самом деле; пура̄ — давно; анантам — безграничному Верховному Господу; праджа̄-артхах̣ — ради того, чтобы у меня был ребенок; бхуви — на Земле; мукти-дам — Господу, дарующему освобождение; апӯджайам — я поклонялся; на мокша̄йа — не ради освобождения; мохитах̣ — введенный в заблуждение; дева-ма̄йайа̄ — иллюзорной энергией Господа.

Translation

Перевод

In a previous birth on this earth, I worshiped the Supreme Lord, Ananta, who alone can award liberation, but because I desired to have a child, I did not worship Him for liberation. Thus I was bewildered by the Lord’s illusory energy.

В своем прошлом рождении на Земле я поклонялся Верховному Господу, Ананте, единственному, кто способен даровать освобождение. Но я не просил Его об освобождении, ибо мечтал о ребенке. Так иллюзорная энергия Господа обманула меня.

Purport

Комментарий

According to Śrīdhara Svāmī the word kila (meaning “indeed, it is true,” “it is said” or “as is well known”) indicates that Vasudeva was remembering the words the Lord had spoken to him when the Lord had appeared as four-armed Viṣṇu in the prison of Kaṁsa. Śrīla Jīva Gosvāmī states that from the anxiety of Vasudeva, which is expressed in this verse by the words apūjayaṁ na mokṣāya mohito deva-māyayā, it is to be discerned that Vasudeva had heard of the curse of the brāhmaṇas at Piṇḍāraka against the Yadu dynasty and that he could understand from this curse that the Lord’s disappearance from the earth was imminent. Vasudeva understood that the Lord’s manifest pastimes within this universe were coming to an end, and he now lamented that he had not directly taken advantage of the opportunity to worship Kṛṣṇa to go back home, back to Godhead.

По мнению Шридхары Свами, слово кила («воистину», «как говорят», «как известно») указывает на то, что Васудева вспомнил слова, которые Господь, появившись перед ним в четырехрукой форме Вишну, сказал ему в тюрьме Камсы. Как пишет Шрила Джива Госвами, слова апӯджайам̇ на мокша̄йа мохито дева-ма̄йайа̄ выдают беспокойство Васудевы, из чего можно заключить, что до него уже дошла весть о событиях в Пиндараке и он предвидел скорый уход Господа. Васудева понимает, что проявленные в этой вселенной игры Господа близятся к завершению, и скорбит о том, что так и не воспользовался в полной мере возможностью поклоняться Кришне ради возвращения домой, к Богу.

Significantly, Vasudeva has used the word mukti-dam to describe the Lord. Mukti-dam is a synonym of Mukunda, or that personality who can give liberation from the cycle of birth and death. It is stated in Vedic literature that even the demigods are bound to the cycle of birth and death, although their life span is inconceivably long by earthly calculations. It is the almighty God alone who can free the conditioned soul from the reactions to his previous sinful activities and award him an eternal life of bliss and knowledge.

Интересно отметить, что, говоря о Господе, Васудева употребляет слово мукти-дам. Это слово, так же как имя Мукунда, означает «тот, кто вызволяет из круговорота рождения и смерти». В Ведах говорится, что даже полубоги, которые по земным меркам живут невообразимо долго, подвластны круговороту рождения и смерти. Только всемогущий Господь может освободить обусловленную душу от последствий прошлых грехов и даровать ей вечную жизнь, полную блаженства и знания.

Vasudeva lamented that he had desired Kṛṣṇa to come to him as a son instead of desiring to go back to Kṛṣṇa, back to Godhead, to serve the Lord in the spiritual sky. Commenting on this incident in the Tenth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, Śrīla Prabhupāda has emphasized that we should desire to go back home, back to Godhead, rather than try to bring the Lord to this world as our son. Nor can we artificially imitate the severe penances Vasudeva and Devakī performed for thousands of heavenly years in their previous births as Sutapā and Pṛśni. In this connection Śrīla Prabhupāda states, “If we want to get the Supreme Personality of Godhead to become one of us in this material world, this requires great penance, but if we want to go back to Kṛṣṇa (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna), we need only understand Him and love Him. Through love only we can very easily go back home, back to Godhead.” Śrīla Prabhupāda goes on to explain that Caitanya Mahāprabhu freely bestows the benediction of love of Kṛṣṇa, which allows one to return to Kṛṣṇa’s abode, through the chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra. This chanting process is far more effective in this age than artificial attempts to perform severe penances and austerities. Śrīla Prabhupāda concludes, “Therefore, one need not undergo severe penances for many thousands of years. One need only learn how to love Kṛṣṇa and be always engaged in His service (sevonmukhe hi jihvādau svayam eva sphuraty adaḥ). Then one can very easily go back home, back to Godhead. Instead of bringing the Lord here for some material purpose, to have a son or whatever else, if we go back home, back to Godhead, our real relationship with the Lord is revealed, and we eternally engage in our eternal relationship. By chanting the Hare Kṛṣṇa mantra, we gradually develop our eternal relationship with the Supreme Person and thus attain the perfection called svarūpa-siddhi. We should take advantage of this benediction and go back home, back to Godhead.” (Bhāg. 10.3.38 purport)

Васудева с горечью вспоминает, как в свое время пожелал, чтобы Кришна стал его сыном, вместо того чтобы пожелать вернуться к Богу и служить Ему в духовном мире. Комментируя этот эпизод в Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», Шрила Прабхупада подчеркивает, что надо стремиться вернуться к Богу, а не пытаться призвать Господа в этот мир, прося Его стать нашим сыном. Кроме того, даже если мы решим подражать Васудеве и Деваки, мы не сможем совершать суровые аскетические подвиги на протяжении тысяч небесных лет, как это делали они в своем прошлом воплощении, будучи Сутапой и Пришни. В связи с этим Шрила Прабхупада пишет: «Если мы хотим, чтобы Верховный Господь стал одним из нас, жителей материального мира, требуется суровая аскеза, но, если мы хотим вернуться к Кришне (тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити ма̄м эти со ’рджуна), нам просто нужно понять и полюбить Его. Только любовь к Нему поможет нам с легкостью вернуться домой, к Богу». Далее Шрила Прабхупада говорит о Чайтанье Махапрабху, который великодушно одаривает всех любовью к Кришне и так позволяет живому существу, повторяющему мантру Харе Кришна, возвратиться в обитель Кришны. В наш век, повторяя эту мантру, можно получить гораздо большее духовное благо, чем пытаясь совершать суровую аскезу. Подводя итог, Шрила Прабхупада пишет: «Таким образом, не нужно много тысяч лет подвергать себя суровой аскезе — нужно просто научиться любить Кришну и всегда служить Ему (севонмукхе хи джихва̄дау свайам эва спхуратй адах̣). Так можно легко вернуться домой, к Богу. Если мы, вместо того чтобы приводить Господа сюда ради достижения каких-то материальных целей — ради рождения сына или ради чего-то еще, — возвращаемся домой, к Богу, нам открываются наши истинные отношения с Господом и мы вечно общаемся с Ним в этих вечных отношениях. Повторяя мантру Харе Кришна, мы постепенно развиваем свои вечные отношения с Верховной Личностью и таким образом достигаем совершенства, которое называется сварупа-сиддхи. Мы должны воспользоваться этим благословением и вернуться домой, к Богу» (Бхаг., 10.3.38, комм.).

Although Vasudeva and Devakī desired that Kṛṣṇa become their son, it should be understood that they are devotees eternally situated in love of Kṛṣṇa. As stated by the Lord Himself (Bhāg. 10.3.39), mohitau devamāyayā: Vasudeva and Devakī, His pure devotees, were covered by His internal potency. In the Fourth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam (4.1.20) the great sage Atri Muni prayed to the Lord, prajām ātma-samāṁ mahyaṁ prayacchatu: “Kindly be pleased to offer me a son exactly like You.” Atri Muni said he wanted a son exactly like the Lord, and therefore he was not a pure devotee, because he had a desire to be fulfilled and that desire was material. If he had desired the Supreme Personality of Godhead as his child, he would have been completely free of material desires because he would have wanted the Supreme Absolute Truth, but because he wanted a similar child, his desire was material. Thus Atri Muni cannot be counted among the pure devotees. Vasudeva and Devakī, however, did want the Lord Himself, and therefore they were pure devotees of the Lord. In this verse, therefore, Vasudeva’s statement apūjayaṁ na mokṣāya mohito deva-māyayā should be taken to mean that Kṛṣṇa’s internal potency bewildered Vasudeva so that he would desire Kṛṣṇa as his son. This paved the way for the Lord’s appearance as the son of His loving devotees.

Хотя Васудева и Деваки хотели, чтобы Кришна стал их сыном, следует понимать, что их любовь к Кришне вечна. Сам Господь говорит (Бхаг., 10.3.39): мохитау дева-ма̄йайа̄ — на Васудеву и Деваки, чистых преданных Господа Кришны, повлияла Его внутренняя энергия. В Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам» великий мудрец Атри молится Господу: праджа̄м а̄тма-сама̄м̇ махйам̇ прайаччхату — «Да смилостивится надо мной Господь и даст мне сына, подобного Ему» (Бхаг., 4.1.20). Атри Муни употребляет здесь слово «подобного», и потому его нельзя назвать чистым преданным, ибо желание, которое он лелеял, было материальным. Если бы он хотел видеть своим сыном Самого Бога, Верховную Личность, у него не было бы материальных желаний, поскольку объектом его желаний стала бы Высшая Абсолютная Истина. Однако он хотел ребенка, подобного Господу, и потому его желание следует считать материальным, а самого Атри Муни нельзя причислять к чистым преданным. В отличие от него, Васудева и Деваки — чистые преданные, поскольку они хотели, чтобы их сыном стал Сам Господь. В этом стихе слова Васудевы апӯджайам̇ на мокша̄йа мохито дева-ма̄йайа̄ означают, что внутренняя энергия Господа запутала Васудеву, внушив ему желание видеть Кришну своим сыном. Так всё было подготовлено к тому, чтобы Господь явился в семье Своих любящих преданных.Next »