Skip to main content

Text 31

ТЕКСТ 31

Devanagari

Деванагари

उपासकस्य मामेवं योगधारणया मुने: ।
सिद्धय: पूर्वकथिता उपतिष्ठन्त्यशेषत: ॥ ३१ ॥

Text

Текст

upāsakasya mām evaṁ
yoga-dhāraṇayā muneḥ
siddhayaḥ pūrva-kathitā
upatiṣṭhanty aśeṣataḥ
упа̄сакасйа ма̄м эвам̇
йога-дха̄ран̣айа̄ мунех̣
сиддхайах̣ пӯрва-катхита̄
упатишт̣хантй аш́ешатах̣

Synonyms

Пословный перевод

upāsakasya — of one who is worshiping; mām — Me; evam — thus; yoga-dhāraṇayā — by the process of mystic meditation; muneḥ — of a learned person; siddhayaḥ — the mystic perfections; pūrva — previously; kathitāḥ — described; upatiṣṭhanti — approach; aśeṣataḥ — in all respects.

упа̄сакасйа — к тому, кто поклоняется; ма̄м — Мне; эвам — так; йога-дха̄ран̣айа̄ — путем мистической медитации; мунех̣ — ученому человеку; сиддхайах̣ — мистические совершенства; пӯрва — ранее; катхита̄х̣ — описанные; упатишт̣ханти — приближаются; аш́ешатах̣ — во всех отношениях.

Translation

Перевод

A learned devotee who worships Me through yoga meditation certainly obtains in all respects the mystic perfections that I have described.

Сведущий преданный, который поклоняется Мне с помощью йогической медитации, безусловно, обретает все описанные Мною мистические совершенства.

Purport

Комментарий

The word yoga-dhāraṇayā indicates that each devotee obtains the particular perfection for which he has qualified himself. The Lord thus concludes His discussion of yoga-siddhis.

Слово йога-дха̄ран̣айа̄ означает, что каждый преданный обретает ту способность, которую заслужил в результате своей практики. Этим стихом Господь завершает Свой рассказ о йога-сиддхах.