शश्वद्दरिद्रस्य समृद्धिहेतु: ।
नैवोपपद्येत यदूत्तमस्य ॥ ३३ ॥
śaśvad daridrasya samṛddhi-hetuḥ
mahā-vibhūter avalokato ’nyo
nūnam bata — certainly; etat — of this same person; mama — myself; durbhagasya — who am unfortunate; śaśvat — always; daridrasya — poverty-stricken; samṛddhi — of the prosperity; hetuḥ — cause; mahā-vibhūteḥ — of Him who possesses the greatest opulences; avalokataḥ — than the glance; anyaḥ — other; na — not; eva — indeed; upapadyeta — is to be found; yadu-uttamasya — of the best of the Yadus.
[Sudāmā thought:] I have always been poor. Certainly the only possible way that such an unfortunate person as myself could become suddenly rich is that Lord Kṛṣṇa, the supremely opulent chief of the Yadu dynasty, has glanced upon Me.