बिभ्रत् स्मितमुखाम्भोजं स्वेदप्रालेयभूषितम् ।
स आजुहाव यमुनां जलक्रीडार्थमीश्वर: ॥ २४ ॥
निजं वाक्यमनादृत्य मत्त इत्यापगां बल: ।
अनागतां हलाग्रेण कुपितो विचकर्ष ह ॥ २५ ॥
vaijayantyā ca mālayā
nijaṁ vākyam anādṛtya
matta ity āpagāṁ balaḥ
kupito vicakarṣa ha
srak-vī — having a garland; eka — with one; kuṇḍalaḥ — earring; mattaḥ — intoxicated with joy; vaijayantyā — named Vaijayantī; ca — and; mālayā — with the garland; bibhrat — displaying; smita — smiling; mukha — His face; ambhojam — lotuslike; sveda — of perspiration; prāleya — with the snow; bhūṣitam — decorated; saḥ — He; ājuhāva — called for; yamunām — the Yamunā River; jala — in the water; kṛīḍā — of playing; artham — for the purpose; īśvaraḥ — the Supreme Lord; nijam — His; vākyam — words; anādṛtya — disregarding; mattaḥ — intoxicated; iti — thus (thinking); āpa-gām — the river; balaḥ — Lord Balarāma; anāgatām — who did not come; hala — of His plow weapon; agreṇa — with the tip; kupitaḥ — angry; vicakarṣa ha — He dragged.
Intoxicated with joy, Lord Balarāma sported flower garlands, including the famous Vaijayantī. He wore a single earring, and beads of perspiration decorated His smiling lotus face like snowflakes. The Lord then summoned the Yamunā River so that He could play in her waters, but she disregarded His command, thinking He was drunk. This angered Balarāma, and He began dragging the river with the tip of His plow.