Texts 35-36
VERSOS 35-36
Devanagari
Devanagari
विकीर्यमाण: कुसुमैस्त्रीदशैरनुमोदित: ॥ ३५ ॥
माथुरैरुपसङ्गम्य विज्वरैर्मुदितात्मभि: ।
उपगीयमानविजय: सूतमागधवन्दिभि: ॥ ३६ ॥
Text
Texto
nistīrṇāri-balārṇavaḥ
vikīryamāṇaḥ kusumais
trīdaśair anumoditaḥ
nistīrṇāri-balārṇavaḥ
vikīryamāṇaḥ kusumais
trīdaśair anumoditaḥ
vijvarair muditātmabhiḥ
upagīyamāna-vijayaḥ
sūta-māgadha-vandibhiḥ
vijvarair muditātmabhiḥ
upagīyamāna-vijayaḥ
sūta-māgadha-vandibhiḥ
Synonyms
Sinônimos
mukundaḥ — Lord Kṛṣṇa; api — and; akṣata — unbroken; balaḥ — His military force; nistīrṇa — having crossed over; ari — of His enemy; bala — of the armies; arṇavaḥ — the ocean; vikīryamāṇaḥ — having scattered upon Him; kusumaiḥ — flowers; tridaśaiḥ — by the demigods; anumoditaḥ — congratulated; māthuraiḥ — by the people of Mathurā; upasaṅgamya — being met; vijvaraiḥ — who were relieved of their fever; mudita-ātmabhiḥ — who felt great joy; upagīyamāna — being sung about; vijayaḥ — His victory; sūta — by Purāṇic bards; māgadha — panegyrists; vandibhiḥ — and heralds.
mukundaḥ — o Senhor Kṛṣṇa; api — e; akṣata — intacta; balaḥ — Sua força militar; nistīrṇa — tendo atravessado; ari — de Seu inimigo; bala — dos exércitos; arṇavaḥ — o oceano; vikīryamāṇaḥ — tendo espalhadas sobre Ele; kusumaiḥ — flores; tridaśaiḥ — pelos semideuses; anumoditaḥ — congratulado; māthuraiḥ — pelo povo de Mathurā; upasaṅgamya — sendo encontrado; vijvaraiḥ — que foram aliviados de sua febre; mudita-ātmabhiḥ — que sentiram grande alegria; upagīyamāna — sendo cantada; vijayaḥ — Sua vitória; sūta — pelos trovadores purânicos; māgadha — panegiristas; vandibhiḥ — e arautos.
Translation
Tradução
Lord Mukunda had crossed the ocean of His enemy’s armies with His own military force completely intact. He received congratulations from the denizens of heaven, who showered Him with flowers. The people of Mathurā, relieved of their feverish anxiety and filled with joy, came out to meet Him as professional bards, heralds and panegyrists sang in praise of His victory.
O Senhor Mukunda atravessou o oceano dos exércitos de Seu inimigo com Sua força militar completamente intacta. Ele recebeu congratulações dos habitantes dos céus, que lançaram chuvas de flores sobre Ele. O povo de Mathurā, aliviado de sua ansiedade febril e cheio de alegria, saiu ao encontro dEle enquanto trovadores profissionais, arautos e panegiristas cantavam em louvor de Sua vitória.