Skip to main content

Texts 35-36

ТЕКСТЫ 35-36

Devanagari

Деванагари

मुकुन्दोऽप्यक्षतबलो निस्तीर्णारिबलार्णव: ।
विकीर्यमाण: कुसुमैस्‍त्रीदशैरनुमोदित: ॥ ३५ ॥
माथुरैरुपसङ्गम्य विज्वरैर्मुदितात्मभि: ।
उपगीयमानविजय: सूतमागधवन्दिभि: ॥ ३६ ॥

Text

Текст

mukundo ’py akṣata-balo
nistīrṇāri-balārṇavaḥ
vikīryamāṇaḥ kusumais
trīdaśair anumoditaḥ
мукундо ’пй акшата-бало
нистӣрн̣а̄ри-бала̄рн̣авах̣
викӣрйама̄н̣ах̣ кусумаис
трӣдаш́аир анумодитах̣
māthurair upasaṅgamya
vijvarair muditātmabhiḥ
upagīyamāna-vijayaḥ
sūta-māgadha-vandibhiḥ
ма̄тхураир упасан̇гамйа
виджвараир мудита̄тмабхих̣
упагӣйама̄на-виджайах̣
сӯта-ма̄гадха-вандибхих̣

Synonyms

Пословный перевод

mukundaḥ — Lord Kṛṣṇa; api — and; akṣata — unbroken; balaḥ — His military force; nistīrṇa — having crossed over; ari — of His enemy; bala — of the armies; arṇavaḥ — the ocean; vikīryamāṇaḥ — having scattered upon Him; kusumaiḥ — flowers; tridaśaiḥ — by the demigods; anumoditaḥ — congratulated; māthuraiḥ — by the people of Mathurā; upasaṅgamya — being met; vijvaraiḥ — who were relieved of their fever; mudita-ātmabhiḥ — who felt great joy; upagīyamāna — being sung about; vijayaḥ — His victory; sūta — by Purāṇic bards; māgadha — panegyrists; vandibhiḥ — and heralds.

мукундах̣ — Господь Кришна; апи — и; акшата — нетронутая; балах̣ — Его военная мощь; нистӣрн̣а — переправившийся; ари — Своего врага; бала — армий; арн̣авах̣ — через океан; викӣрйама̄н̣ах̣ — сыпавшими на Него; кусумаих̣ — цветы; тридаш́аих̣ — полубогами; анумодитах̣ — поздравляемый; ма̄тхураих̣ — жителями Матхуры; упасан̇гамйа — встреченный; виджвараих̣ — которые избавились от лихорадки; мудита-а̄тмабхих̣ — которые были несказанно рады; упагӣйама̄на — воспеваемая; виджайах̣ — Его победа; сӯта — рассказчиками Пуран; ма̄гадха — панегиристами; вандибхих̣ — и глашатаями.

Translation

Перевод

Lord Mukunda had crossed the ocean of His enemy’s armies with His own military force completely intact. He received congratulations from the denizens of heaven, who showered Him with flowers. The people of Mathurā, relieved of their feverish anxiety and filled with joy, came out to meet Him as professional bards, heralds and panegyrists sang in praise of His victory.

Господь Мукунда пересек океан армий Своего врага, при этом войско Его осталось целым и невредимым. Обитатели рая поздравляли Его и осыпали цветами. Жители Матхуры, избавившиеся от жара тревоги и переполненные счастьем, вышли Ему навстречу, а профессиональные певцы, панегиристы и глашатаи славили Его победу.