एवं ब्रुवाणा विरहातुरा भृशं
व्रजस्त्रिय: कृष्णविषक्तमानसा: ।
विसृज्य लज्जां रुरुदु: स्म सुस्वरं
गोविन्द दामोदर माधवेति ॥ ३१ ॥
evaṁ bruvāṇā virahāturā bhṛśaṁ
visṛjya lajjāṁ ruruduḥ sma su-svaraṁ
govinda dāmodara mādhaveti
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; evam — thus; bruvāṇāḥ — speaking; viraha — by feelings of separation; āturāḥ — distraught; bhṛśam — thoroughly; vraja-striyaḥ — the ladies of Vraja; kṛṣṇa — to Kṛṣṇa; viṣakta — attached; mānasāḥ — their minds; visṛjya — abandoning; lajjām — shame; ruruduḥ sma — they cried; su-svaram — loudly; govinda dāmodara mādhava iti — O Govinda, O Dāmodara, O Mādhava.
Śukadeva Gosvāmī said: After speaking these words, the ladies of Vraja, who were so attached to Kṛṣṇa, felt extremely agitated by their imminent separation from Him. They forgot all shame and loudly cried out, “O Govinda! O Dāmodara! O Mādhava!”
For a long time the gopīs had carefully hidden their conjugal love for Kṛṣṇa. But now that Kṛṣṇa was leaving, the gopīs were so distressed that they could no longer hide their feelings.