Skip to main content

ŚB 10.39.32

Devanagari

स्त्रीणामेवं रुदन्तीनामुदिते सवितर्यथ ।
अक्रूरश्चोदयामास कृतमैत्रादिको रथम् ॥ ३२ ॥

Text

strīṇām evaṁ rudantīnām
udite savitary atha
akrūraś codayām āsa
kṛta-maitrādiko ratham

Synonyms

strīṇām — the women; evam — in this manner; rudantīnām — while they were crying; udite — rising; savitari — the sun; atha — then; akrūraḥ — Akrūra; codayām āsa — started; kṛta — having performed; maitra-ādikaḥ — his morning worship and other regular duties; ratham — the chariot.

Translation

But even as the gopīs cried out in this way, Akrūra, having at sunrise performed His morning worship and other duties, began to drive the chariot.

Purport

According to some Vaiṣṇava authorities, Akrūra offended the gopīs by not consoling them when he took Kṛṣṇa to Mathurā, and because of this offense Akrūra was later forced to leave Dvārakā and be separated from Kṛṣṇa during the episode of the Syamantaka jewel. At that time Akrūra had to take up an ignoble residence in Vārāṇasī.

Apparently, mother Yaśodā and the other residents of Vṛndāvana were not crying like the gopīs, for they sincerely believed Kṛṣṇa would be coming back within a few days.