Skip to main content

Text 30

VERSO 30

Devanagari

Devanagari

प्रेष्ठं प्रियेतरमिव प्रतिभाषमाणं
कृष्णं तदर्थविनिवर्तितसर्वकामा: ।
नेत्रे विमृज्य रुदितोपहते स्म किञ्चित्-
संरम्भगद्गदगिरोऽब्रुवतानुरक्ता: ॥ ३० ॥

Text

Texto

preṣṭhaṁ priyetaram iva pratibhāṣamāṇaṁ
kṛṣṇaṁ tad-artha-vinivartita-sarva-kāmāḥ
netre vimṛjya ruditopahate sma kiñcit
saṁrambha-gadgada-giro ’bruvatānuraktāḥ
preṣṭhaṁ priyetaram iva pratibhāṣamāṇaṁ
kṛṣṇaṁ tad-artha-vinivartita-sarva-kāmāḥ
netre vimṛjya ruditopahate sma kiñcit
saṁrambha-gadgada-giro ’bruvatānuraktāḥ

Synonyms

Sinônimos

preṣṭham — their beloved; priya-itaram — just the opposite of a beloved; iva — as if; pratibhāṣamāṇam — addressing them; kṛṣṇam — Lord Kṛṣṇa; tat-artha — for His sake; vinivartita — desisted from; sarva — all; kāmāḥ — their material desires; netre — their eyes; vimṛjya — wiping; rudita — their crying; upahate — having stopped; sma — then; kiñcit — something; saṁrambha — with agitation; gadgada — choking up; giraḥ — their voices; abruvata — they spoke; anuraktāḥ — firmly attached.

preṣṭham — seu amado; priya-itaram — bem o oposto de um amado; iva — como se; pratibhāṣamāṇam — dirigindo-Se a elas; kṛṣṇam — o Senhor Kṛṣṇa; tat-artha — por causa dEle; vinivartita — desistiram de; sarva — todos; kāmāḥ — seus desejos materiais; netre — seus olhos; vimṛjya — enxugando; rudita — seu choro; upahate — tendo parado; sma — então; kiñcit — algo; saṁrambha — com agitação; gadgada — sufocando; giraḥ — suas vozes; abruvata — falaram; anuraktāḥ — firmemente apegadas.

Translation

Tradução

Although Kṛṣṇa was their beloved, and although they had abandoned all other objects of desire for His sake, He had been speaking to them unfavorably. Nonetheless, they remained unflinching in their attachment to Him. Stopping their crying, they wiped their eyes and began to speak, their voices stammering with agitation.

Embora Kṛṣṇa fosse seu amado, e embora elas tivessem abandonado todos os outros objetos desejáveis por causa dEle, Ele falara com elas de modo desfavorável. Entretanto, elas permaneceram inabaláveis em seu apego por Ele. Parando de chorar, enxugaram os olhos e começaram a falar. Elas gaguejavam devido à perturbação.

Purport

Comentário

The gopīs now replied to Śrī Kṛṣṇa, their voices choking up with anger caused by their intense love for Him and their unwillingness to give Him up. They would not allow Him to reject them.

SIGNIFICADO—As gopīs agora responderam a Śrī Kṛṣṇa, com vozes sufocadas de ira proveniente de seu intenso amor por Ele e de sua falta de vontade de abandoná-lO. Elas não permitiriam que Ele as rejeitasse.