Skip to main content

ŚB 10.15.4

Devanagari

स तत्र तत्रारुणपल्लवश्रिया फलप्रसूनोरुभरेण पादयोः
स्पृशच्छिखान्वीक्ष्य वनस्पतीन्मुदा स्मयन्निवाहाग्रजमादिपूरुषः ॥ १०.१५.४ ॥

Text

sa tatra tatrāruṇa-pallava-śriyā
phala-prasūnoru-bhareṇa pādayoḥ
spṛśac chikhān vīkṣya vanaspatīn mudā
smayann ivāhāgra-jam ādi-pūruṣaḥ

Synonyms

saḥ — He; tatra tatra — all around; aruṇa — reddish; pallava — of their buds; śrīyā — with the beauty; phala — of their fruits; prasūna — and flowers; uru-bhareṇa — with the heavy burden; pādayoḥ — at His two feet; spṛśat — touching; śikhān — the tips of their branches; vīkṣya — seeing; vanaspatīn — the lordly trees; mudā — with joy; smayan — laughing; iva — almost; āha — spoke; agra-jam — to His elder brother, Lord Balarāma; ādi-pūruṣaḥ — the primeval Supreme Lord.

Translation

The primeval Lord saw that the stately trees, with their beautiful reddish buds and their heavy burden of fruits and flowers, were bending down to touch His feet with the tips of their branches. Thus He smiled gently and addressed His elder brother.

Purport

The words mudā smayann iva indicate that Lord Kṛṣṇa was in a joking mood. He knew that the trees were actually bowing down to worship Him. But in the following verse the Lord, speaking in a friendly, lighthearted mood, gives the credit to His brother, Balarāma.