Skip to main content

CHAPTER TWELVE

Capítulo Doce

Further Aspects of Transcendental Service

Aspectos Adicionales del Servicio Trascendental

HEARING THE REVEALED SCRIPTURES

Oír lo que dicen las Escrituras reveladas

According to Śrīla Rūpa Gosvāmī, any book that gives enlightenment in the matter of advancing in devotional service is considered to be revealed scripture. Śrīla Madhvācārya has also defined revealed scriptures as referring to books such as the Rāmāyaṇa, Mahābhārata, Purāṇas, Upaniṣads, Vedānta – and any other literature written in pursuance of such revealed scriptures.

De acuerdo con Śrīla Rūpa Gosvāmī, cualquier libro que ilumine sobre la forma de avanzar en el servicio devocional, se considera que es una Escritura revelada. Śrīla Madhvācārya también ha definido la expresión Escrituras reveladas diciendo que se refiere a textos tales como El RāmāyaṇaEl Mahābhārata, los Purāṇas, los UpaniṣadsEl Vedānta y cualquier otro texto escrito de conformidad con dichas Escrituras reveladas.

In the Skanda Purāṇa there is this statement: “A person who is constantly engaged in reading literature enunciating the cultivation of Vaiṣṇava devotional service is always glorious in human society, and certainly Lord Kṛṣṇa becomes pleased with him. A person who very carefully keeps such literature at home and offers respectful obeisances to it becomes freed from all sinful reactions and ultimately becomes worshipable by the demigods.”

En El Skanda Purāṇa se encuentra la siguiente declaración:
"Una persona que se dedica constantemente a leer libros que enuncian el cultivo del servicio devocional vaiṣṇava siempre es gloriosa en la sociedad humana, y es seguro que el Señor Kṛṣṇa se complace con ella. Una persona que muy cuidadosamente guarda esa literatura en su casa y le ofrece respetuosas reverencias, se libera de todas las reacciones pecaminosas y al final llega a ser digna de la veneración de los semidioses".

It is also said to Nārada Muni, “My dear Nārada, a person who writes Vaiṣṇava literature and keeps such literature at home has Lord Nārāyaṇa always residing in his house.”

También se le dice a Nārada Muni lo siguiente :
"Mi querido Nārada, una persona que escribe literatura vaiṣṇava y que guarda esa clase de literatura en su casa, siempre tiene al Señor Nārāyaṇa residiendo en ella".

In Śrīmad-Bhāgavatam, Twelfth Canto, thirteenth chapter, verse 15, it is stated, “Śrīmad-Bhāgavatam is the essence of all Vedānta philosophy. Any person who has become attached in some way or other to the reading of Śrīmad-Bhāgavatam cannot have any taste for reading any other literature. In other words, a person who has relished the transcendental bliss of Śrīmad-Bhāgavatam cannot be satisfied with mundane writings.”

En El Śrīmad-Bhāgavatam, Duodécimo Canto, Capítulo Trece, verso 15, se indica:
"El Śrīmad-Bhāgavatam es la esencia de toda la filosofía Vedānta. Cualquier persona que de una forma u otra se haya apegado a la lectura de El Śrīmad-Bhāgavatam, no tendrá deseos de leer ninguna otra clase de literatura. En otras palabras, una persona que ha saboreado la dicha trascendental de El Śrīmad-Bhāgavatam, no puede llegar a sentirse satisfecha con escritos mundanos".

RESIDING IN MATHURĀ

Residir en Mathurā

In the Varāha Purāṇa there is a statement praising the residential quarters of Mathurā. Lord Varāha tells the men of earth, “Any person who becomes attracted to places other than Mathurā will certainly be captivated by the illusory energy.” In the Brahmāṇḍa Purāṇa it is said that all the results of traveling on all the pilgrimages within the three worlds can be achieved simply by touching the holy land of Mathurā. In many śāstras (scriptures) it is said that simply by hearing, remembering, glorifying, desiring, seeing or touching the land of Mathurā, one can achieve all desires.

En El Varāha Purāṇa hay un pasaje que alaba los barrios residenciales de Mathurā. El Señor Varāha les dice a los hombres de la Tierra lo siguiente:
"Cualquier persona que se sienta atraída por otros lugares que no sean Mathurā, es seguro que quedará cautivada por la energía ilusoria".
En El Brahmāṇḍa Purāṇa se indica que todos los resultados de viajar en todas las peregrinaciones dentro de los tres mundos se pueden lograr con sólo tocar la santa tierra de Mathurā. En muchos śāstras (Escrituras) se dice que tan sólo con oír hablar de la tierra de Mathurā, o tan sólo con recordarla, glorificarla, desearla, verla o tocarla, uno puede cumplir todos sus deseos.

RENDERING SERVICE TO DEVOTEES

Prestar servicio a los devotos

In the Padma Purāṇa, there is a nice statement praising the service of the Vaiṣṇavas, or devotees. In that scripture Lord Śiva tells Pārvatī, “My dear Pārvatī, there are different methods of worship, and out of all such methods the worship of the Supreme Person is considered to be the highest. But even higher than the worship of the Lord is the worship of the Lord’s devotees.”

En El Padma Purāṇa hay un bello pasaje que alaba el servicio a los vaiṣṇavas, o devotos. En esa Escritura, el Señor Śiva le dice a Pārvatī lo siguiente:
"Mi querida Pārvatī, existen diferentes métodos de veneración, y de todos ellos, la veneración de la Persona Suprema se considera que es la más elevada. Pero aún más elevada que la veneración del Señor es la veneración de los devotos del Señor".

A similar statement is in the Third Canto, seventh chapter, verse 19 of Śrīmad-Bhāgavatam: “Let me become a sincere servant of the devotees, because by serving them one can achieve unalloyed devotional service unto the lotus feet of the Lord. The service of devotees diminishes all miserable material conditions and develops within one a deep devotional love for the Supreme Personality of Godhead.”

Existe un pasaje similar en el Tercer Canto, Capítulo Siete, verso 19, de El Śrīmad-Bhāgavatam:
"Permítaseme convertirme en un sirviente sincero de los devotos, ya que por servirlos, se puede llegar a prestar un servicio devocional sin mezcla a los pies de loto del Señor. El servicio a los devotos disminuye todas las condiciones materiales desdichadas y hace que se desarrolle en uno un profundo amor devocional por la Suprema Personalidad de Dios".

In the Skanda Purāṇa there is a similar statement: “Persons whose bodies are marked with tilaka, symbolizing the conch shell, wheel, club and lotus – and who keep the leaves of tulasī on their heads, and whose bodies are always decorated with gopī-candana – even seen once, can help the seer be relieved from all sinful activities.”

En El Skanda Purāṇa existe una declaración similar:
"Si vemos aunque sea una vez a las personas cuyo cuerpo está marcado con tilaka, simbolizando la caracola, la rueda, la maza y el loto - y que se ponen hojas de tulasī en la cabeza, y cuyo cuerpo siempre está decorado con gopī-candana - , ello nos puede ayudar a deshacernos de todas las actividades pecaminosas".

A similar statement is found in the First Canto, nineteenth chapter, verse 33 of Śrīmad-Bhāgavatam: “There is no doubt about one’s becoming freed from all reactions to sinful activities after visiting a devotee or touching his lotus feet or giving him a sitting place. Even by remembering the activities of such a Vaiṣṇava, one becomes purified, along with one’s whole family. And what, then, can be said of rendering direct service to him?”

Una declaración similar se encuentra en el Primer Canto, Capítulo Diecinueve, verso 33, de El Śrīmad-Bhāgavatam:
"No hay ninguna duda de que después de visitar a un devoto, de tocar sus pies de loto o de darle un lugar para sentarse, nos liberaremos de todas las reacciones a las actividades pecaminosas. Aún con sólo recordar las actividades de un vaiṣṇava como ése, uno se purifica junto con toda su familia. Y, ¿qué se puede decir, entonces, de prestarle servicio directo a él?".

In the Ādi Purāṇa there is the following statement by Lord Kṛṣṇa Himself, addressed to Arjuna: “My dear Pārtha, one who claims to be My devotee is not so. Only a person who claims to be the devotee of My devotee is actually My devotee.” No one can approach the Supreme Personality of Godhead directly. One must approach Him through His pure devotees. Therefore, in the system of Vaiṣṇava activities, the first duty is to accept a devotee as spiritual master and then to render service unto him.

En El Ādi Purāṇa se encuentra la siguiente declaración del propio Señor Kṛṣṇa, dirigida a Arjuna:
"Mi querido Pārtha, el que dice ser Mi devoto no lo es. Solamente la persona que afirma ser devota de Mi devoto es en verdad Mi devota".
Nadie puede acercarse directamente a la Suprema Personalidad de Dios. Debemos acercarnos a Él a través de Sus devotos puros. Por lo tanto, en el sistema de las actividades vaiṣṇavas, el primer deber es aceptar a un devoto como maestro espiritual y después prestarle servicio.

Śrī Rūpa Gosvāmī affirms that all the quotations given in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu from different scriptures are accepted by the great ācāryas and devotees of the Lord.

Śrī Rūpa Gosvāmī afirma que todas las citas de las diferentes Escrituras que se hacen en El Bhakti-rasāmṛta-sindhu, han sido aceptadas por los grandes ācāryas y devotos del Señor.

SERVING THE LORD ACCORDING TO ONE’S POSITION

Servir al Señor de acuerdo con nuestra propia situación

In the Padma Purāṇa there is a statement that one should perform the ceremonies for the Lord according to one’s financial position. Everyone should observe the different ceremonies and celebrations of the Lord by all means.

En El Padma Purāṇa existe una declaración que dice que uno debe celebrar las ceremonias en honor del Señor de acuerdo con la situación financiera en que uno se encuentre. Todos debemos observar por todos los medios las diferentes ceremonias y celebraciones en honor del Señor.

PERFORMING DEVOTIONAL SERVICE IN KĀRTTIKA

Hacer servicio devocional en Kārttika

One of the most important of these ceremonial functions is called Ūrja-vrata. Ūrja-vrata is observed in the month of Kārttika (October-November); especially in Vṛndāvana, there is a specific program for temple worship of the Lord in His Dāmodara form. “Dāmodara” refers to Kṛṣṇa’s being bound with rope by His mother, Yaśodā. It is said that just as Lord Dāmodara is very dear to His devotees, so the month known as Dāmodara or Kārttika is also very dear to them.

Una de las más importantes de esas ceremonias se llama Ūrja-vrata. La ceremonia Ūrja-vrata se observa en el mes de Kārttika (octubre-noviembre); especialmente en Vṛndāvana, hay un programa específico para venerar en el templo al Señor en Su forma de Dāmodara. "Dāmodara" se refiere a Kṛṣṇa cuando fue atado con una cuerda por Su madre, Yaśodā. Se dice que así como el Señor Dāmodara es muy querido por Sus devotos, el mes conocido como Dāmodara o Kārttika les es también muy querido.

The execution of devotional service during Ūrja-vrata in the month of Kārttika is especially recommended to be performed at Mathurā. This system is still followed by many devotees. They go to Mathurā or Vṛndāvana and stay there during the month of Kārttika specifically to perform devotional services during this period.

Se recomienda especialmente que la ejecución de servicio devocional durante Ūrja-vrata en el mes de Kārttika se lleve a cabo en Mathurā. Muchos devotos todavía siguen ese sistema. Ellos van a Mathurā o Vṛndāvana y permanecen ahí durante el mes de Kārttika, específicamente para practicar servicios devocionales durante este período.

In the Padma Purāṇa it is said, “The Lord may offer liberation or material happiness to a devotee, but after some devotional service has been executed, particularly in Mathurā during the month of Kārttika, the devotees want only to attain pure devotional service unto the Lord.” The purport is that the Lord does not award devotional service to ordinary persons who are not serious about it. But even such unserious persons who execute devotional service according to the regulative principles during the month of Kārttika, and within the jurisdiction of Mathurā in India, are very easily awarded the Lord’s personal service.

En El Padma Purāṇa se indica lo siguiente:
"El Señor puede que le ofrezca la liberación o la felicidad material a un devoto, pero después de ejecutar algo de servicio devocional, especialmente en Mathurā durante el mes de Kārttika, los devotos solamente quieren llegar a prestarle un servicio devocional puro al Señor".
La interpretación de esto es que el Señor no concede el servicio devocional a personas comunes que no lo toman en serio. Pero hasta a esas personas poco serias que ejecutan el servicio devocional de acuerdo con los principios regulativos durante el mes de Kārttika, y dentro de la jurisdicción de Mathurā en la India, se les concede con facilidad el servicio personal del Señor.

OBSERVING FESTIVALS CELEBRATING THE LORD’S ACTIVITIES

Observar los festivales que celebran las actividades del Señor

In the Bhaviṣya Purāṇa there is a statement about observing different ceremonies celebrating the Lord’s appearance (birthday) and other transcendental activities. It is said, “My Lord Janārdana [Kṛṣṇa], please let us know the date when Your mother Devakī-devī gave birth to You. If You kindly inform us about this, then we shall observe a great celebration on this date. O killer of Keśī, we are souls one hundred percent surrendered unto Your lotus feet, and we wish only to please You with our ceremonies.”

En El Bhaviṣya Purāṇa hay un pasaje que trata sobre la observancia de las diferentes ceremonias que celebran la aparición del Señor (cumpleaños) y otras actividades trascendentales. Se dice ahí:
"Mi Señor Janārdana [Kṛṣṇa], por favor infórmanos la fecha en que Tu madre Devakī-devī Te dió a luz. Si tienes la bondad de decirnos eso, observaremos una gran celebración en esa fecha. ¡Oh, destructor de Keśī¡ nosotros somos almas ciento por ciento entregadas a Tus pies de loto, y solamente queremos complacerte con nuestras ceremonias".

This statement of the Bhaviṣya Purāṇa gives evidence that by observing different functions in relationship with the Lord one is sure to become pleasing to the Lord.

Este pasaje de El Bhaviṣya Purāṇa prueba que con observar diferentes funciones en relación con el Señor, podemos estar seguros de llegar a complacerlo.

SERVING THE DEITY WITH GREAT DEVOTION

Servir a la Deidad con gran devoción

It is said in the Ādi Purāṇa, “A person who is constantly engaged in chanting the holy name and who feels transcendental pleasure, being engaged in devotional service, is certainly awarded the facilities of devotional service and is never given just mukti [liberation].”

En El Ādi Purāṇa se dice lo siguiente:
"A una persona que se dedica constantemente a cantar el santo nombre y que siente placer trascendental por dedicarse al servicio devocional, ciertamente que se le conceden las facilidades del servicio devocional y nunca se le da solamente mukti [la liberación]".

Mukti means liberation from material contamination; when liberated, one does not have to take birth again in the material world. The impersonalists desire to merge into the spiritual existence to end their individual existence, but according to Śrīmad-Bhāgavatam, mukti is only the beginning of one’s becoming situated in his normal condition. The normal condition of every living entity is to be engaged in the devotional service of the Lord. From the statement of the Ādi Purāṇa it appears that a devotee is satisfied simply with being engaged in devotional service. He does not aspire for any liberation from material, conditional life. In other words, anyone who is engaged in devotional service is not in the material condition of life, although he may appear so.

Mukti significa liberarse de la contaminación material; cuando una persona se libera, no tiene que volver a nacer en el mundo material. Los impersonalistas desean fundirse en la existencia espiritual para acabar con su existencia individual, pero de acuerdo con El Śrīmad-Bhāgavatammukti es solamente el principio del proceso por el que uno se sitúa en su condición normal. La condición normal de toda entidad viviente es la de dedicarse al servicio devocional del Señor. De la cita de El Ādi Purāṇa se infiere que un devoto se complace tan sólo con dedicarse al servicio devocional. Él no aspira a ninguna clase de liberación de la vida material condicional. En otras palabras, cualquiera que se dedique al servicio devocional no está en la condición material de la vida, aunque parezca estarlo.

RECITATION OF ŚRĪMAD-BHĀGAVATAM AMONG DEVOTEES

Recitación de El Śrīmad-Bhāgavatam entre devotos

Śrīmad-Bhāgavatam is the desire tree of Vedic wisdom. Veda itself means “the aggregate of knowledge.” And whatever knowledge is required for human society is perfectly presented in Śrīmad-Bhāgavatam. There are different branches of knowledge in the Vedic writings, including sociology, politics, medicine and military art. All these and other branches of knowledge are perfectly described in the Vedas. So, as far as spiritual knowledge is concerned, that is also perfectly described there, and Śrīmad-Bhāgavatam is considered to be the ripened fruit of this desire-fulfilling tree of the Vedas. A tree is honored by the production of its fruit. For example, a mango tree is considered very valuable because it produces the king of all fruits, the mango. When the mango fruit becomes ripened it is the greatest gift of that tree, and Śrīmad-Bhāgavatam is similarly held to be the ripened fruit of the Vedic tree. And as ripened fruit becomes more relishable when first touched by the beak of a parrot, or śuka, Śrīmad-Bhāgavatam has become more relishable by being delivered through the transcendental mouth of Śukadeva Gosvāmī.

El Śrīmad-Bhāgavatam es el árbol del deseo de la sabiduría védica. Veda significa en sí "la totalidad del conocimiento". Y todo el conocimiento que se requiere para la sociedad humana, está perfectamente presentado en El Śrīmad-Bhāgavatam. Existen diferentes ramas del conocimiento en los escritos védicos, incluyendo la sociología, la política, la medicina y el arte militar. Todas éstas y otras ramas del conocimiento están perfectamente descritas en los Vedas. Así que, por lo que se refiere al conocimiento espiritual, eso también se describe ahí perfectamente, y se considera que El Śrīmad-Bhāgavatam es la fruta madura de los Vedas, que es ese árbol que complace los deseos. A un árbol se lo honra por los frutos que produce. Por ejemplo, un árbol de mango se considera que es muy valioso, porque produce al rey de todas las frutas: el mango. Cuando la fruta del mango se madura, ése es el mayor regalo de ese árbol. Igualmente, El Śrīmad-Bhāgavatam se considera que es la fruta madura del árbol védico. Y así como una fruta madura se vuelve más sabrosa cuando la toca primero el pico de un loro, o śukaEl Śrīmad-Bhāgavatam se ha vuelto más sabroso por haber sido entregado a través de la boca trascendental de Śukadeva Gosvāmī.

Śrīmad-Bhāgavatam should be received in disciplic succession without any breakage. When a ripened fruit comes from the upper part of the tree onto the ground by the process of being handed down from a higher branch to a lower branch by persons in the tree, the fruit does not break. Śrīmad-Bhāgavatam, when received in the paramparā system, or disciplic succession, will likewise remain unbroken. It is stated in Bhagavad-gītā that the disciplic succession, or paramparā, is the way of receiving transcendental knowledge. Such knowledge must come down through the disciplic succession, through authorized persons who know the real purpose of the śāstra.

El Śrīmad-Bhāgavatam se debe recibir en una sucesión discipular ininterrumpida. Cuando una fruta madura se baja de la parte superior del árbol hasta el suelo, mediante el proceso de que unas personas que estén en el árbol la vayan pasando desde una rama más alta a una rama más baja, la fruta no se rompe. Cuando Él Srīmad-Bhāgavatam se recibe en el sistema paramparā, o de sucesión discipular, permanece intacto de igual manera. En El Bhagavad-gītā se dice que la sucesión discipular o paramparā es la forma de recibir el conocimiento trascendental. Ese conocimiento debe descender a través de la sucesión discipular, a través de personas autorizadas que conocen el verdadero propósito del śāstra.

Śrī Caitanya Mahāprabhu recommended that one learn Śrīmad-Bhāgavatam from the mouth of the self-realized person called bhāgavatam. Bhāgavata means “in relationship with the Personality of Godhead [Bhagavān].” So the devotee is sometimes called bhāgavatam, and the book that is in relationship with devotional service to the Supreme Personality of Godhead is also called Bhāgavatam. Śrī Caitanya Mahāprabhu recommended that in order to relish the real taste of Śrīmad-Bhāgavatam one should take instruction from the person bhāgavatam. Śrīmad-Bhāgavatam is relishable even by a liberated person. Śukadeva Gosvāmī admitted that although he was liberated from within the very womb of his mother, it was only after relishing Śrīmad-Bhāgavatam that he became a great devotee. Thus one who is desirous of advancing in Kṛṣṇa consciousness should relish the purport of Śrīmad-Bhāgavatam through the discussions of authorized devotees.

Śrī Caitanya Mahāprabhu recomendó que aprendiéramos El Śrīmad-Bhāgavatam de labios de la persona autorrealizada llamada bhāgavatamBhāgavata significa "en relación con la Personalidad de Dios [Bhagavān]". Así que, algunas veces, al devoto se lo llama bhāgavatam, y el libro que está relacionado con el servicio devocional que se presta a la Suprema Personalidad de Dios, también se llama Bhāgavatam. Śrī Caitanya Mahāprabhu recomendó que, para poder disfrutar del verdadero sabor de El Śrīmad-Bhāgavatam, deberíamos recibir instrucción de la persona bhāgavatamEl Śrīmad-Bhāgavatam es sabroso hasta para una persona liberada. Śukadeva Gosvāmī admitió que, aunque él estaba liberado desde dentro del mismo vientre de su madre, no fue sino hasta después de haber saboreado El Śrīmad-Bhāgavatam que se convirtió en un gran devoto. Por lo tanto, el que desee avanzar en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa, debe saborear la interpretación de El Śrīmad-Bhāgavatam a través de las discusiones de devotos autorizados.

In Śrīmad-Bhāgavatam, Second Canto, first chapter, verse 9, Śukadeva Gosvāmī admits that although he was very much attracted by the impersonal Brahman, when he heard the transcendental pastimes of the Supreme Personality of Godhead from the mouth of his father, Vyāsadeva, he became more attracted to Śrīmad-Bhāgavatam. The idea is that Vyāsadeva was also a self-realized soul, and his mature contribution of transcendental knowledge was delivered directly to Śukadeva Gosvāmī in the manner indicated.

En El Śrīmad-Bhāgavatam, Segundo Canto, Capítulo Uno, verso 9, Śukadeva Gosvāmī admite que, aunque él se sentía muy atraído por el Brahman impersonal, cuando escuchó los pasatiempos trascendentales de la Suprema Personalidad de Dios de boca de su padre, Vyāsadeva, se sintió más atraído a El Śrīmad-Bhāgavatam. Lo que se quiere decir es que Vyāsadeva también era un alma autorrealizada, y su contribución madura al conocimiento trascendental fue entregada directamente a Śukadeva Gosvāmī de la forma indicada.

ASSOCIATING WITH ADVANCED DEVOTEES

Relacionarse con devotos adelantados

The importance of discussing Śrīmad-Bhāgavatam in the society of pure devotees was explained by Śaunaka Muni during the meeting at Naimiṣāraṇya, in the presence of Sūta Gosvāmī. Sūta Gosvāmī confirmed that if someone is fortunate enough to associate with a pure devotee of the Lord even for a moment, that particular moment is so valuable that even those pious activities that can promote one to the heavenly planets or give liberation from material miseries cannot compare to it. In other words, those who are attached to Śrīmad-Bhāgavatam do not care for any kind of benefit derived from elevation to the higher planetary kingdoms, or for the liberation which is conceived of by the impersonalists. As such, the association of pure devotees is so transcendentally valuable that no kind of material happiness can compare to it.

La importancia de discutir El Śrīmad-Bhāgavatam en la sociedad de devotos puros, la explicó Śaunaka Muni durante la asamblea de Naimiṣāraṇya, en presencia de Sūta Gosvāmī. Sūta Gosvāmī confirmó que si alguien tiene la fortuna de juntarse con un devoto puro del Señor aunque sea por un momento, ese momento en particular es tan valioso, que hasta las actividades piadosas que pueden elevarnos a los planetas celestiales o liberarnos de las desdichas materiales, no se le pueden comparar. En otras palabras, aquellos que están apegados a El Śrīmad-Bhāgavatam, no se interesan en ninguna clase de beneficio derivado de la elevación a los reinos planetarios superiores, ni en la liberación que conciben los impersonalistas. Así pues, la compañía de los devotos puros es tan valiosa en sentido trascendental, que ninguna clase de felicidad material se le puede comparar.

In the Hari-bhakti-sudhodaya there is a conversation between Prahlāda Mahārāja and his father, Hiraṇyakaśipu, in which Hiraṇyakaśipu addresses Prahlāda in this way: “My dear son, association is very important. It acts just like a crystal stone, which will reflect anything which is put before it.” Similarly, if we associate with the flowerlike devotees of the Lord, and if our hearts are crystal clear, then certainly the same action will be there. Another example given in this connection is that if a man is potent and if a woman is not diseased, then by their conjugation there will be conception. In the same way, if the recipient of spiritual knowledge and the deliverer of spiritual knowledge are sincere and bona fide, there will be good results.

En El Hari-bhakti-sudhodaya aparece una conversación entre Prahlāda Mahārāja y su padre Hiraṇyakaśipu, en la que Hiraṇyakaśipu se dirige a Prahlāda de la siguiente manera:
"Mi querido hijo, las compañías son algo muy importante. Las mismas actúan tal como un cristal, que refleja cualquier cosa que se ponga frente a él".
De manera similar, si nos reunimos con los devotos del Señor, que son como flores, y si tenemos el corazón tan transparente como el cristal, entonces es seguro que sucederá lo mismo. Otro ejemplo que se da en relación con esto es que si el hombre es potente y si la mujer no está enferma, entonces, al ellos unirse, habrá concepción. De la misma manera, si el que recibe el conocimiento espiritual y el que lo entrega son sinceros y genuinos, habrá buenos resultados.

CHANTING THE HOLY NAME OF THE LORD

Cantar el santo nombre del Señor

The importance of chanting Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare is very strongly stressed in the Second Canto, first chapter, verse 11 of Śrīmad-Bhāgavatam in the following way. Śukadeva Gosvāmī tells Mahārāja Parīkṣit, “My dear King, if one is spontaneously attached to the chanting of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra, it is to be understood that he has attained the highest perfectional stage.” It is specifically mentioned that the karmīs who are aspiring after the fruitive results of their activities, the salvationists who are aspiring to become one with the Supreme Person, and the yogīs who are aspiring after mystic perfections can achieve the results of all perfectional stages simply by chanting the mahā-mantra. Śukadeva uses the word nirṇītam, which means “it has already been decided.” He was a liberated soul and therefore could not accept anything that was not conclusive. So Śukadeva Gosvāmī especially stresses that it has already been concluded that one who has come to the stage of chanting the Hare Kṛṣṇa mantra with determination and steadiness must be considered to have already passed the trials of fruitive activities, mental speculation and mystic yoga.

En el Segundo Canto, Capítulo Uno, verso 11, de El Śrīmad-Bhāgavatam, se señala con gran énfasis la importancia de cantar Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare¯ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Ahí Śukadeva Gosvāmī le dice a Mahārāja Parīkṣit:
"Mi querido Rey, si nos apegamos espontáneamente a cantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, se debe sobrentender que hemos alcanzado la etapa más elevada de la perfección".
Se menciona específicamente que los karmīs que aspiran a los resultados fruitivos de sus actividades, que los salvacionistas que aspiran a llegar a ser uno con la Persona Suprema, y que los yogīs que aspiran a las perfecciones místicas, pueden conseguir los resultados de todas las etapas de la perfección con sólo cantar el mahā-mantra. Śukadeva usa la palabra nirṇītam, que significa "ya ha sido decidido". Él era un alma liberada y en consecuencia, no podía aceptar nada que no fuera concluyente. Por lo tanto, Śukadeva Gosvāmī hace hincapié en que ya se ha concluido que alguien que ha alcanzado la etapa de cantar el mantra Hare Kṛṣṇa con determinación y constancia, debe considerarse que ya ha pasado las pruebas de las actividades fruitivas, la especulación mental y el yoga místico.

The same thing is confirmed in the Ādi Purāṇa by Kṛṣṇa. While addressing Arjuna He says, “Anyone who is engaged in chanting My transcendental name must be considered to be always associating with Me. And I may tell you frankly that for such a devotee I become easily purchased.”

Kṛṣṇa confirma lo mismo en El Ādi Purāṇa. Al dirigirse a Arjuna, Él le dice:
"Todo el que se dedique a cantar Mi nombre trascendental, se debe considerar que siempre se está relacionando conmigo. Y te puedo decir francamente que esa clase de devotos pueden adquirirme con facilidad."

In the Padma Purāṇa it is also stated, “The chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra is present only on the lips of a person who has for many births worshiped Vāsudeva.” It is further said in the Padma Purāṇa, “There is no difference between the holy name of the Lord and the Lord Himself. As such, the holy name is as perfect as the Lord Himself in fullness, purity and eternity. The holy name is not a material sound vibration, nor has it any material contamination.” The holy name cannot, therefore, be chanted offenselessly by one who has failed to purify his senses. In other words, materialistic senses cannot properly chant the holy names of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra. But by adopting this chanting process, one is given a chance to actually purify himself, so that he may very soon chant offenselessly.

En El Padma Purāṇa también se indica:
"El canto del mantra Hare Kṛṣṇa sólo está presente en los labios de una persona que durante muchos nacimientos ha venerado a Vāsudeva".
También se dice en El Padma Purāṇa:
"No hay diferencia entre el santo nombre del Señor y el Señor mismo. Luego el santo nombre es tan perfecto como el propio Señor, en plenitud, pureza y eternidad. El santo nombre no es un sonido material, ni tiene nada de contaminación material".
El santo nombre no puede, entonces, cantarlo sin ofensas alguien que no se haya purificado los sentidos. En otras palabras, los sentidos materialistas no pueden cantar bien los santos nombres del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa. Pero al adoptar el proceso de cantar, se nos da la oportunidad de purificarnos verdaderamente, para que muy pronto podamos cantar sin ofensas.

Caitanya Mahāprabhu has recommended that everyone chant the Hare Kṛṣṇa mantra just to cleanse the dust from the heart. If the dust of the heart is cleansed away, then one can actually understand the importance of the holy name. For persons who are not inclined to clean the dust from their hearts and who want to keep things as they are, it is not possible to derive the transcendental result of chanting the Hare Kṛṣṇa mantra. One should, therefore, be encouraged to develop his service attitude toward the Lord, because this will help him to chant without any offense. And so, under the guidance of a spiritual master, the disciple is trained to render service and at the same time chant the Hare Kṛṣṇa mantra. As soon as one develops his spontaneous service attitude, he can immediately understand the transcendental nature of the holy names of the mahā-mantra.

Caitanya Mahāprabhu ha recomendado que todos canten el mantra Hare Kṛṣṇa, para limpiarse el polvo del corazón. Si se limpia el polvo del corazón, entonces podremos comprender de hecho la importancia del santo nombre. Las personas que no están dispuestas a limpiarse el polvo del corazón y que quieren que las cosas sigan como están no es posible que logren el resultado trascendental de cantar el mantra Hare Kṛṣṇa. Debemos, pues, animarnos a cultivar la actitud de servicio al Señor, porque eso nos ayudará a cantar sin ninguna ofensa. Y así, bajo la guía de un maestro espiritual, se adiestra al discípulo para que preste servicio y al mismo tiempo cante el mantra Hare Kṛṣṇa. Tan pronto como se desarrolle en nosotros la actitud espontánea de servicio, podremos comprender de inmediato la naturaleza trascendental de los santos nombres del mahā-mantra.

LIVING IN MATHURĀ

Vivir en Mathurā

In the Padma Purāṇa there is a statement about the importance of living at holy places like Mathurā or Dvārakā. It is stated there, “To travel to different places of pilgrimage means to attain emancipation from material bondage. This emancipation, however, is not the highest perfectional stage. After attaining this liberated stage, one has to become engaged in devotional service to the Lord. After attainment of the brahma-bhūta [liberation] stage, one can further advance to engagement in devotional service. So this attainment of transcendental loving devotional service to the Lord is the goal of life, and it can be achieved very easily for one who lives in Mathurā-maṇḍala even for a few seconds.”

En El Padma Purāṇa existe un pasaje sobre la importancia de vivir en lugares santos tales como Mathurā o Dvārakā. Ahí se indica:
"Viajar a diferentes lugares de peregrinaje significa lograr la emancipación del cautiverio material. Sin embargo, esa emancipación no es la etapa más elevada de la perfección. Después de llegar a esa etapa liberada, debemos dedicarnos al servicio devocional del Señor. Después de alcanzar la etapa brahma-bhūta [de la liberación] podemos avanzar más hasta llegar a ocuparnos en el servicio devocional. Así que, llegar a prestarle al Señor un servicio devocional amoroso y trascendental es el objetivo de la vida, y ello se puede lograr muy fácilmente viviendo en Mathurā-maṇḍala aunque sea por unos cuantos segundos".

It is further said, “Who is that person who will not agree to worship the land of Mathurā? Mathurā can deliver all the desires and ambitions of the fruitive workers and of the salvationists, who desire to become one with the Supreme Brahman. Certainly Mathurā will deliver the desires of the devotees, who simply aspire to be engaged in the devotional service of the Lord.” In the Vedic literature it is also stated, “How wonderful it is that simply by residing in Mathurā even for one day, one can achieve a transcendental loving attitude toward the Supreme Personality of Godhead! This land of Mathurā must be more glorious than Vaikuṇṭha-dhāma, the kingdom of God!”

Se dice además:
"¿Quién es la persona que no accedería a venerar la tierra de Mathurā? Mathurā puede cumplir todos los deseos y ambiciones de los que trabajan en actividades fruitivas y de los salvacionistas que desean llegar a ser uno con el Brahman Supremo. Y con toda seguridad, Mathurā cumplirá los deseos de los devotos, que tan sólo aspiran a dedicarse al servicio devocional del Señor".
En la literatura védica también se dice:
"¡Qué maravilloso es que con sólo residir en Mathurā aunque sea por un solo día se pueda adquirir una actitud amorosa y trascendental hacia la Suprema Personalidad de Dios! ¡Esta tierra de Mathurā debe de ser más gloriosa que Vaikuṇṭha-dhāma, el Reino de Dios!".