Skip to main content

CHAPTER ELEVEN

Capítulo Once

Aspects of Transcendental Service

Aspectos del Servicio Trascendental

SERVITORSHIP

Servidumbre

In the opinion of the karmīs (fruitive workers), offering the results of karma is called servitorship. But according to Vaiṣṇava ācāryas like Rūpa Gosvāmī, servitorship means constant engagement in some kind of service to the Lord.

En opinión de los karmīs (los que se dedican a las actividades fruitivas), se llama servidumbre al acto de ofrecer los resultados del karma. Pero de acuerdo con ācāryas vaiṣṇavas tales como Rūpa Gosvāmī, servidumbre significa dedicarse de modo constante a alguna clase de servicio al Señor.

In the Skanda Purāṇa it is said that those who are attached to ritualistic activities, the four orders of social life and the four orders of spiritual life, are considered devotees. But when devotees are actually engaged in offering service to the Lord directly, these must be bhāgavatas, or pure devotees. Those who are engaged in fruitive activities, or prescribed duties according to the four orders of social and spiritual life, are not actually pure devotees. But still, because they are offering the result to the Lord, they are accepted as devotees. When one has no such desire but acts spontaneously out of love of God, such a person must be accepted as a pure devotee. The conditioned souls who have come into contact with the material world are all more or less desirous of lording it over material nature. The system of varṇāśrama and the prescribed duties under this system are so designed that the conditioned soul may enjoy in the material world according to his desire for sense gratification and at the same time gradually become elevated to spiritual understanding. Under these prescribed duties of varṇa and āśrama there are many activities which belong to devotional service in Kṛṣṇa consciousness. Those devotees who are householders accept Vedic ritualistic performances as well as the prescribed duties of devotional service, because both are meant for satisfying Kṛṣṇa. When householder devotees perform some Vedic ritualistic duties, they do so to satisfy Kṛṣṇa. As we have previously discussed, any activity aiming at satisfying the Supreme Personality of Godhead is considered devotional service.

En El Skanda Purāṇa se dice que se considera que son devotos aquellos que practican actividades rituales, los miembros de las cuatro órdenes de la vida social y de las cuatro órdenes de la vida espiritual. Pero cuando los devotos se dedican de hecho a prestarle servicio al Señor directamente, éstos deben ser bhāgavatas, o devotos puros. Aquellos que se dedican a las actividades fruitivas, o a los deberes prescritos según las cuatro órdenes de la vida social y espiritual, no son realmente devotos puros. Pero, sin embargo, como le ofrendan los resultados al Señor, se los acepta como devotos. Cuando una persona no tiene esos deseos, sino que actúa espontáneamente por amor al Señor, se la debe aceptar como devoto puro. Todas las almas condicionadas que se han puesto en contacto con el mundo material, están más o menos deseosas de enseñorearse de la naturaleza material. El sistema de varṇāśrama y los deberes prescritos bajo ese sistema están diseñados de manera tal, que el alma condicionada pueda gozar en el mundo material de acuerdo con su deseo de complacer los sentidos, y al mismo tiempo pueda elevarse gradualmente hacia la comprensión espiritual. Entre esos deberes prescritos de varṇa y āśrama, hay muchas actividades que pertenecen al servicio devocional en el plano de conciencia de Kṛṣṇa. Los devotos que son padres de familia aceptan tanto las celebraciones rituales védicas como los deberes prescritos del servicio devocional, porque ambas cosas tienen por objeto complacer a Kṛṣṇa. Cuando los devotos que son padres de familia celebran algunos deberes rituales védicos, lo hacen para complacer a Kṛṣṇa. Como ya hemos comentado anteriormente, cualquier actividad encaminada a complacer a la Suprema Personalidad de Dios se considera que es servicio devocional.

Śrīla Rūpa Gosvāmī describes one who is fit for becoming engaged in devotional service. He says that persons who are neophytes and who have developed a little love of Godhead are not interested in the activities of sense gratification, in proportion to their devotion. But if there is still some attraction for sense gratifying activities, then the result of such activities should be offered to Kṛṣṇa. This is also called engagement in the service of the Lord, with the Lord as the master and the worker as the servant.

Śrīla Rūpa Gosvāmī describe a las personas aptas para dedicarse al servicio devocional. Él dice que las personas que son neófitas y en quienes se ha desarrollado algo de amor a Dios, no se interesan en las actividades para complacer los sentidos, en proporción a su devoción. Pero si ellas todavía sienten alguna atracción hacia las actividades que complacen los sentidos, entonces deben ofrecerle a Kṛṣṇa el resultado de esas actividades. Esto también se llama dedicarse al servicio del Señor, con el Señor como amo y el trabajador como sirviente.

In the Nāradīya Purāṇa there is a statement of how this servitorship is transcendental. It is said there that a person who is constantly engaged in devotional service by his body, mind and words, or even a person who is not practically engaged but is simply desiring to be so, is considered to be liberated.

En El Nāradīya Purāṇa hay un pasaje que indica que esa servidumbre es trascendental. Se dice ahí que una persona que se dedica constantemente al servicio devocional con el cuerpo, la mente y las palabras, o hasta una persona que prácticamente no está dedicada al servicio devocional sino que tan sólo desea estarlo, se considera que está liberada.

DEVOTIONAL SERVICE IN FRIENDSHIP

Servicio devocional por amistad

Devotional service in friendship can be divided into two categories: the first is to act as the confidential servant of the Lord, and the other is to act as the well-wisher of the Lord. The devotee who has confidence in devotional service to the Lord systematically follows the rules and regulations, with the faith that he will achieve the platform of transcendental life. The second type of devotional friendship is to become a well-wisher of the Supreme Personality of Godhead. In Bhagavad-gītā it is said that the Lord accepts a preacher as the most dear servant. Anyone who is preaching the confidential message of the Gītā to the people in general is so dear to Kṛṣṇa that no one can be equal to him in human society.

El servicio devocional por amistad se puede dividir en dos categorías: la primera es la de actuar como sirviente íntimo del Señor, y la otra es la de actuar como bienqueriente del Señor. El devoto que confía en el servicio devocional que se presta al Señor, sigue sistemáticamente las reglas y regulaciones, con la fe de que alcanzará el plano de la vida trascendental. El segundo tipo de amistad devocional es la de llegar a ser un bienqueriente de la Suprema Personalidad de Dios. En El Bhagavad-gītā se dice que el Señor acepta a un predicador como el más querido de los sirvientes. Cualquiera que predique el mensaje confidencial del Gītā a la gente en general es tan querido por Kṛṣṇa, que en la sociedad humana nadie puede igualarlo.

In the Mahābhārata, Draupadī says, “My dear Govinda, Your promise is that Your devotee can never be vanquished. I believe in that statement, and therefore in all kinds of tribulations I simply remember Your promise, and thus I live.” The purport is that Draupadī and her five husbands, the Pāṇḍavas, were put into severe tribulations by their cousin-brother Duryodhana as well as by others. The tribulations were so severe that even Bhīṣmadeva, who was both a lifelong brahmacārī and a great warrior, would sometimes shed tears thinking of them. He was always surprised that although the Pāṇḍavas were so righteous and Draupadī was practically the goddess of fortune, and although Kṛṣṇa was their friend, still they had to undergo such severe tribulations. Though their tribulations were not ordinary, Draupadī was not discouraged. She knew that because Kṛṣṇa was their friend, ultimately they would be saved.

En El Mahābhārata, Draupadī dice lo siguiente:
"Mi querido Govinda, Tu has prometido que Tu devoto nunca puede ser vencido. Yo creo en esa promesa, y, por lo tanto, en cualquier tribulación que me encuentre simplemente recuerdo Tu promesa, y así puedo vivir".
La interpretación de esto es que Draupadī y sus cinco esposos, los Pāṇḍavas, sufrieron graves tribulaciones creadas por su primo hermano Duryodhana, así como por otros. Las tribulaciones eran tan graves, que hasta Bhīṣmadeva, que había sido no sólo un brahmacārī durante toda su vida, sino también un gran guerrero, algunas veces derramaba lágrimas al pensar en ellas. A él siempre le sorprendía que a pesar de que los Pāṇḍavas eran tan rectos y Draupadī era prácticamente la diosa de la fortuna, y aunque Kṛṣṇa era su amigo, aun así tenían que seguir soportando tan graves tribulaciones. Aunque sus tribulaciones no eran comunes, Draupadī no perdía las esperanzas. Ella sabía que como Kṛṣṇa era su amigo, al final serían salvados.

A similar statement is there in the Eleventh Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, second chapter, verse 53, where Havis, the son of King Ṛṣabha, addresses Mahārāja Nimi: “My dear King, a person who never deviates even for a moment from engagement in service at the lotus feet of the Supreme Person (engagement which is sought even by great demigods like Indra), with firm conviction that there is nothing more worshipable or desirable than this, is called the first-class devotee.”

Existe un pasaje similar en el Undécimo Canto de El Śrīmad-Bhāgavatam, Capítulo Dos, verso 53, en el que Havi, el hijo del rey Ṛṣabha, se dirige a Mahārāja Nimi de la siguiente manera:
"Mi querido Rey, una persona que jamás se aparta ni por un solo momento de su dedicación al servicio de los pies de loto de la Persona Suprema (dedicación que desean tener hasta grandes semidioses como Indra), con la firme convicción de que no hay nada más venerable o deseable que esto, se dice que es el devoto de primera clase".

Śrī Rūpa Gosvāmī says that a neophyte devotee who has simply developed a slight love of Godhead is certainly a prospective candidate for devotional service. When he becomes firmly fixed in such devotional service, that assured status becomes a confidential part of his devotional service.

Śrī Rūpa Gosvāmī dice que un devoto neófito en quien tan sólo se ha desarrollado un ligero amor a Dios, es ciertamente un posible candidato para el servicio devocional. Cuando él llega a estar bien arraigado en ese servicio devocional, esa posición asegurada se convierte en una parte íntima confidencial de su servicio devocional.

Sometimes it is found that a pure devotee lies down in the temple of the Lord in order to serve Him as a confidential friend. Such friendly behavior of a devotee may be accepted as rāgānugā, or spontaneous. Although, according to regulative principles, no one can lie down in the temple of the Supreme Personality of Godhead, this spontaneous love of Godhead may be grouped under devotional service in friendship.

Algunas veces observamos que un devoto puro se acuesta en el templo del Señor para servirle como amigo de confianza. Esa clase de comportamiento amistoso de devoto se puede aceptar como rāgānugā, o espontáneo. Aunque, de acuerdo con los principios regulativos, nadie puede acostarse en el templo de la Suprema Personalidad de Dios, este amor espontáneo por Dios puede agruparse bajo la categoría de servicio devocional por amistad.

SURRENDERING EVERYTHING TO THE LORD

Entregar todo al Señor

Regarding complete self-surrender, there is a nice description in the Eleventh Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, twenty-ninth chapter, verse 34, where the Lord says, “A person who has completely surrendered unto Me and has completely given up all other activities is protected by Me personally, both in this life and in the next. In other words, I wish to help him become more and more advanced in spiritual life. Such a person is to be understood as having already achieved sārṣṭi [having equal opulences with the Supreme].” It is also confirmed in Bhagavad-gītā that as soon as a person surrenders unto the lotus feet of Kṛṣṇa, Kṛṣṇa takes charge of him and gives him a guarantee of protection from all sinful reactions. He also instructs from within so that the devotee may very quickly make advancement toward spiritual perfection.

Por lo que se refiere a la entrega total del ser, hay una hermosa descripción en el Undécimo Canto de El Śrīmad-Bhāgavatam, Capítulo Veintinueve, verso 34, en donde el Señor dice:
"Una persona que se ha entregado completamente a Mí y que ha renunciado completamente a todas las demás actividades, está bajo Mi protección personal, tanto en esta vida como en la siguiente. En otras palabras, yo deseo ayudarla a llegar a estar cada vez más adelantada en la vida espiritual. Se debe considerar que esa persona ya ha alcanzado el sārṣṭi [la posición en que se tienen iguales opulencias que el Supremo]".
En El Bhagavad-gītā también se confirma que tan pronto como una persona se entrega a los pies de loto de Kṛṣṇa, Kṛṣṇa se hace cargo de ella y le da una garantía de protección contra todas las reacciones pecaminosas. Él también instruye desde dentro, para que el devoto pueda avanzar muy pronto hacia la perfección espiritual.

This self-surrender is called ātma-nivedana. According to different authorities, self is differently defined. Self is sometimes considered to refer to the spirit self, or soul, and self is sometimes considered to refer to the mind or to the body. Full self-surrender, therefore, means not only surrendering one’s self as spirit soul, but also surrendering one’s mind and body to the service of the Lord. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura has sung a nice song in this connection. While offering himself as a fully surrendered soul, he said, “My mind, my household affairs, my body, whatever is in my possession, my dear Lord, I offer to You for Your service. Now You can do with them as You like. You are the supreme possessor of everything, so if You like You can kill me, or if You like You can give me protection. All authority belongs to You. I have nothing to claim as my own.”

Esta rendición del ser se llama ātma-nivedana. De acuerdo con diferentes autoridades, el término "ser" se define de diferentes maneras. "Ser" algunas veces se considera que se refiere al ser espiritual o el alma, y otras veces se considera que se refiere a la mente o al cuerpo. Por lo tanto, entrega total del ser significa no solamente entregarse uno como alma espiritual, sino también entregar la mente y el cuerpo al servicio del Señor. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura compuso una bella canción sobre el particular. Mientras se ofrecía a sí mismo como un alma totalmente entregada, decía:
"Mi mente, mis asuntos domésticos, mi cuerpo y todo lo que es mío, mi querido Señor, te lo ofrezco a Ti para Tu servicio. Ahora puedes hacer con ello lo que quieras. Tú eres el supremo poseedor de todo, y si quieres, puedes matarme, o si no, puedes darme protección. Toda la autoridad es Tuya. Yo no tengo nada que reclamar como mío".

Śrī Yāmunācārya, in his prayers to the Lord, has expressed a similar idea in the following words: “My dear Lord, I may be living within some body as a human being or as a demigod, but whatever mode of life, I do not mind, because these bodies are simply by-products of the three modes of material nature, and I, who am in possession of these bodies, am surrendering myself unto You.”

Śrī Yāmunācārya, en sus oraciones al Señor, ha expresado una idea similar con las siguientes palabras:
"Mi querido Señor, puede que yo viva dentro de algún cuerpo como ser humano o como semidiós, pero sea cual sea el modo de vida a mí no me importa, porque estos cuerpos sólo son subproductos de los tres modos de la naturaleza material, y yo, que estoy en posesión de estos cuerpos, me entrego a Ti".

In the Hari-bhakti-viveka, there is a statement regarding how one can offer his body in self-surrender. There the devotee says, “My dear Lord, as a sold animal has no need to think about his maintenance and sustenance, so, because I have given up my body and soul unto You, I am no longer concerned with my maintenance and sustenance.” In other words, one should not bother about his personal or family maintenance or sustenance. If one is actually surrendered in body and soul, he should always remember that his only concern is to be engaged in the service of the Lord.

En El Hari-bhakti-viveka existe un pasaje que dice como se puede ofrecer el cuerpo en calidad de entrega. Ahí, el devoto dice:
"Mi querido Señor, así como un animal vendido no tiene necesidad de pensar en su manutención y sustento, así mismo, como te he entregado mi cuerpo y mi alma, ya no me preocupa mi manutención y sustento".
En otras palabras, no debemos preocuparnos por nuestra manutención y sustento personal o el de la familia. Si verdaderamente nos hemos rendido en cuerpo y alma, siempre debemos recordar que nuestra única preocupación debe ser la de dedicarnos al servicio del Señor.

Śrīla Rūpa Gosvāmī says that devotional service in friendship and devotional service in self-surrender are two difficult processes. Therefore such relationships with the Lord can very rarely be seen. Only for the advanced devotees are these two processes easily executed. The purport is that it is very rare to see surrender that is mixed with sincere ecstatic devotion. One must give himself completely to the will of the Lord.

Śrīla Rūpa Gosvāmī dice que el servicio devocional por amistad y el servicio devocional con entrega del ser, son dos procesos difíciles. Por consiguiente, rara vez observamos estas relaciones con el Señor. Sólo los devotos avanzados pueden ejecutar con facilidad estos dos procesos. El significado de esto es que es muy raro observar una entrega que esté mezclada con una sincera devoción extática. Debemos abandonarnos por completo a la voluntad del Señor.

OFFERING A FAVORITE ARTICLE

Ofrecer un artículo favorito

In the Eleventh Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, eleventh chapter, verse 41, Lord Kṛṣṇa tells Uddhava, “My dear friend, if someone offers Me the best thing in his possession, or anything which is very pleasing to him, he will be eternally benefited.”

En el Undécimo Canto de El Śrīmad-Bhāgavatam, Capítulo Once, verso 41, el Señor Kṛṣṇa le dice a Uddhava:
"Mi querido amigo, si alguien Me ofrece la mejor cosa que posea, o algo que le sea muy grato, se beneficiará eternamente".

PERFORMING ALL ENDEAVORS FOR KṚṢṆA

Hacer todos los esfuerzos por Kṛṣṇa

In the Nārada Pañcarātra there is a statement of how one can act in all spheres of life for the satisfaction of the Lord. It is stated there that a person who is actually in devotional service must be engaged in all kinds of activities – those prescribed in the revealed scriptures and also those that are accepted for livelihood. In other words, not only should a devotee engage himself in the prescribed duties of devotional service that are mentioned in the revealed scriptures, but he should also perform the duties of his practical life in Kṛṣṇa consciousness. For example, a devotee who has a great establishment or factory may offer the fruits of such a material possession for the service of the Lord.

En El Nārada-pañcarātra hay un pasaje que dice cómo se debe actuar en todas las esferas de la vida para complacencia del Señor. Ahí se dice que una persona que en verdad ejecuta servicio devocional, debe dedicarse a toda clase de actividades - a las que se prescriben en las Escrituras reveladas y también a las que se aceptan para ganarse la vida - . En otras palabras, un devoto no sólo debe dedicarse a los deberes prescritos del servicio devocional que se mencionan en las Escrituras reveladas, sino que también debe cumplir los deberes de su vida práctica con conciencia de Kṛṣṇa. Por ejemplo, un devoto que tiene un gran establecimiento o fábrica, puede ofrendar los frutos de esa posesión material para el servicio del Señor.

BEING A SURRENDERED SOUL

Ser un alma entregada

In the Hari-bhakti-vilāsa there is the following statement about self-surrender: “My dear Lord, a person who has surrendered himself unto You, who is in firm conviction that he is Yours, and who actually acts in that way by his body, mind and words, can actually relish transcendental bliss.”

En El Hari-bhakti-vilāsa aparece el siguiente pasaje sobre la entrega del ser:
"Mi querido Señor, una persona que se ha entregado a Ti, que tiene la firme convicción de que es Tuya, y que actúa de esa forma con el cuerpo, la mente y las palabras, puede saborear verdaderamente la dicha trascendental".

In the Nṛsiṁha Purāṇa, Lord Nṛsiṁha-deva says, “Anyone who prays unto Me and takes shelter from Me becomes My ward, and I protect him always from all sorts of calamities.”

En El Nṛsiṁha Purāṇa, el Señor Nṛsiṁhadeva dice:
"Cualquiera que Me ore a Mí y se refugie en Mí, se convierte en Mi custodiado, y Yo lo protejo siempre de toda clase de calamidades".

SERVING TREES SUCH AS THE TULASĪ

Servir a árboles tales como el de Tulasī

In the Skanda Purāṇa there is a statement praising the tulasī tree as follows: “Let me offer my respectful obeisances unto the tulasī tree, which can immediately vanquish volumes of sinful activities. Simply by seeing or touching this tree one can become relieved from all distresses and diseases. Simply by offering obeisances to and pouring water on the tulasī tree, one can become freed from the fear of being sent to the court of Yamarāja [the king of death, who punishes the sinful]. If someone sows a tulasī tree somewhere, certainly he becomes devoted to Lord Kṛṣṇa. And when the tulasī leaves are offered in devotion at the lotus feet of Kṛṣṇa, there is the full development of love of Godhead.”

En El Skanda Purāṇa hay un pasaje que alaba así al árbol de tulasī:
"Permítaseme ofrecer mis respetuosas reverencias al árbol de tulasi, que instantáneamente puede acabar con grandes cantidades de actividades pecaminosas. Tan sólo con ver y tocar este árbol, uno puede liberarse de todas las aflicciones y enfermedades. Por el simple hecho de ofrecer reverencias al árbol de tulasī y regarlo, uno puede liberarse del temor de ser enviado a la corte de Yamarāja [el rey de la muerte, que castiga a los pecadores]. Si alguien siembra un árbol de tulasī en alguna parte, con seguridad llegará a ser un devoto del Señor Kṛṣṇa. Y cuando se ofrecen hojas de tulasī con devoción a los pies de loto de Kṛṣṇa, se desarrolla plenamente el amor a Dios".

In India all Hindus, even those not belonging to the Vaiṣṇava group, take special care of the tulasī tree. Even in great cities where it is very difficult to keep a tulasī tree, people are to be found very carefully keeping this plant. They water it and offer obeisances to it, because worship of the tulasī tree is very important in devotional service.

En la India, todos los hindúes, incluso los que no pertenecen al grupo vaiṣṇava, cuidan el árbol de tulasī de manera muy especial. Hasta en las grandes ciudades en donde es muy difícil conservar un árbol de tulasī, observamos que hay gente que cuida de esta planta con mucho esmero. Ellos la riegan y le ofrecen reverencias, porque la veneración del árbol de tulasī es muy importante en el servicio devocional.

In the Skanda Purāṇa there is another statement about tulasī as follows: “Tulasī is auspicious in all respects. Simply by seeing, simply by touching, simply by remembering, simply by praying to, simply by bowing before, simply by hearing about or simply by sowing this tree, there is always auspiciousness. Anyone who comes in touch with the tulasī tree in the above-mentioned ways lives eternally in the Vaikuṇṭha world.”

En El Skanda Purāṇa existe otro pasaje sobre tulasī, que dice así:
"El árbol de tulasī es auspicioso en todos los aspectos. Con tan sólo verlo, con tan sólo tocarlo, con tan sólo recordarlo, con tan sólo rezarle, con tan solo postrarse ante él, o con tan sólo sembrar este árbol, siempre habra buenos auspicios. Cualquiera que se ponga en contacto con el árbol de tulasī en cualquiera de las formas mencionadas, vivirá eternamente en el mundo de Vaikuṇṭha".