Skip to main content

Text 112

ТЕКСТ 112

Text

Текст

tāṅhāra vibhūti, deha, — saba cid-ākāra
cid-vibhūti ācchādi’ tāṅre kahe ‘nirākāra’
та̄н̇ха̄ра вибхӯти, деха, — саба чид-а̄ка̄ра
чид-вибхӯти а̄ччха̄ди’ та̄н̇ре кахе ‘нира̄ка̄ра’

Synonyms

Пословный перевод

tāṅhāra — His (the Supreme Personality of Godhead’s); vibhūti — spiritual power; deha — body; saba — everything; cit-ākāra — spiritual form; cit-vibhūti — spiritual opulence; ācchādi’ — covering; tāṅre — Him; kahe — says; nirākāra — without form.

та̄н̇ха̄ра — Его (Верховной Личности Бога); вибхӯти — духовное могущество; деха — тело; саба — все; чит-а̄ка̄ра — духовный образ; чит-вибхӯти — духовные богатства; а̄ччха̄ди’ — скрыв; та̄н̇ре — Его; кахе — называет; нира̄ка̄ра — бесформенным.

Translation

Перевод

“Everything about the Supreme Personality of Godhead is spiritual, including His body, opulence and paraphernalia. Māyāvāda philosophy, however, covering His spiritual opulence, advocates the theory of impersonalism.

«Все, что имеет отношение к Верховному Господу, духовно, в том числе Его тело, богатства и окружение. Но философия майявады умалчивает о Его божественных совершенствах и настаивает на безличной природе Абсолюта».

Purport

Комментарий

It is stated in the Brahma-saṁhitā, īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ: “The Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, has a spiritual body which is full of knowledge, eternity and bliss.” In this material world everyone’s body is just the opposite — temporary, full of ignorance and full of misery. Therefore when the Supreme Personality of Godhead is sometimes described as nirākāra, this is to indicate that He does not have a material body like us.

В «Брахма-самхите» говорится: ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣ сач-чид-а̄нанда-виграхах̣ — «Верховный Господь, Шри Кришна, обладает духовным телом, исполненным знания, вечности и блаженства». Тело каждого живущего в этом мире представляет собой полную тому противоположность: оно бренно, исполнено невежества и страданий. Поэтому, когда Верховную Личность Бога описывают словом нира̄ка̄ра (бестелесный), подразумевают, что у Него, в отличие от нас, нет материального тела.

Māyāvādī philosophers do not know how it is that the Supreme Personality of Godhead is formless. The Supreme Lord does not have a form like ours but has a spiritual form. Not knowing this, Māyāvādī philosophers simply advocate the onesided view that the Supreme Godhead, or Brahman, is formless (nirākāra). In this connection Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura offers many quotes from the Vedic literature. If one accepts the real or direct meaning of these Vedic statements, one can understand that the Supreme Personality of Godhead has a spiritual body (sac-cid-ānanda-vigraha).

Майявади не понимают, что значит слово «бестелесный» в отношении Верховной Личности Бога. У Верховного Господа нет тела, подобного нашему, но у Него есть духовное тело. Не зная об этом, майявади придерживаются однобокого взгляда на то, что Верховный Господь, или Брахман, бестелесен (ниракара). В этой связи Шрила Бхактивинода Тхакур приводит много цитат из ведических писаний. Если рассматривать эти цитаты в прямом, или истинном, их значении, станет ясно, что Верховный Господь обладает духовным телом (сач-чид-ананда-виграхой).

In the Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad (5.1.1) it is said, pūrṇam adaḥ pūrṇam idaṁ pūrṇāt pūrṇam udacyate. This indicates that the body of the Supreme Personality of Godhead is spiritual, for even though He expands in many ways, He remains the same. In the Bhagavad-gītā (10.8) the Lord says, ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate: “I am the origin of all. Everything emanates from Me.” Māyāvādī philosophers materialistically think that if the Supreme Truth expands Himself in everything, He must lose His original form. Thus they think that there cannot be any form other than the expansive gigantic body of the Lord. But the Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad confirms, pūrṇam idaṁ pūrṇāt pūrṇam udacyate: “Although He expands in many ways, He keeps His original personality. His original spiritual body remains as it is.” Similarly, elsewhere it is stated, vicitra-śaktiḥ puruṣaḥ purāṇaḥ: “The Supreme Personality of Godhead, the original person [puruṣa], has multifarious energies.” And the Śvetāśvatara Upaniṣad declares, sa vṛkṣa-kālākṛtibhiḥ paro ’nyo yasmāt prapañcaḥ parivartate ’yaṁ dharmāvahaṁ pāpanudaṁ bhageśam: “He is the origin of material creation, and it is due to Him only that everything changes. He is the protector of religion and annihilator of all sinful activities. He is the master of all opulences.” (Śvet. Up. 6.6) Vedāham etaṁ puruṣaṁ mahāntam āditya-varṇaṁ tamasaḥ parastāt: “Now I understand the Supreme Personality of Godhead to be the greatest of the great. He is effulgent like the sun and is beyond this material world.” (Śvet. Up. 3.8) Patiṁ patīnāṁ paramaṁ parastāt: “He is the master of all masters, the superior of all superiors.” (Śvet. Up. 6.7) Mahān prabhur vai puruṣaḥ: “He is the supreme master and supreme person.” (Śvet. Up. 3.12) Parāsya śaktir vividhaiva śrūyate: “We can understand His opulences in different ways.” (Śvet. Up. 6.8) Similarly, in the Ṛg Veda it is stated, tad viṣṇoḥ paramaṁ padaṁ sadā paśyanti sūrayaḥ: “Viṣṇu is the Supreme, and those who are actually learned think only of His lotus feet.” In the Praśna Upaniṣad (6.3) it is said, sa īkṣāṁ cakre: “He glanced over the material creation.” In the Aitareya Upaniṣad (1.1.1-2) it is said, sa aikṣata — “He glanced over the material creation” — and sa imāḻ lokān asṛjata — “He created this entire material world.”

В «Брихад-араньяка-упанишад» (5.1.1) сказано: пӯрн̣ам адах̣ пӯрн̣ам идам̇ пӯрн̣а̄т пӯрн̣ам удачйате. Это означает, что тело Верховной Личности Бога духовно, ибо Господь остается неизменным, даже представая во многих образах. В «Бхагавад-гите» (10.8) Господь говорит: ахам̇ сарвасйа прабхаво маттах̣ сарвам̇ правартате — «Я — источник всего сущего. Все исходит из Меня». Рассуждая, как материалисты, майявади приходят к выводу: раз Высшая Истина — источник всего сущего, то Она должна утратить Свой изначальный образ. Они думают, что не существует никаких форм, помимо огромного вселенского тела Господа. Но только что приведенная строка из «Брихад-араньяка-упанишад» доказывает: «Хотя Он предстает во множестве образов, Он остается изначальной Личностью. Его изначальное духовное тело неизменно». В другом месте говорится: вичитра-ш́актих̣ пурушах̣ пура̄н̣ах̣ — «Верховный Господь, Изначальная Личность [пуруша], обладает множеством разных энергий». «Шветашватара-упанишад» (6.6) гласит: са-вр̣кша-ка̄ла̄кр̣тибхих̣ паро ’нйо йасма̄т прапан̃чах̣ паривартате ’йам̇ дхарма̄вахам̇ па̄панудам̇ бхагеш́ам — «Он — источник материального творения, все изменяется благодаря Ему. Он хранит религию и уничтожает грех. Он — владыка всех совершенств». Веда̄хам этам̇ пурушам̇ маха̄нтам а̄дитйа-варн̣ам̇ тамасах̣ параста̄т — «Я постиг, что Господь, Верховная Личность Бога, — величайший из великих. Он сияет, словно солнце, и пребывает за пределами материального мира» (Шветашватара-упанишад, 3.8). Патим̇ патӣна̄м̇ парамам̇ параста̄т — «Он — владыка всех владык, наивысший из высших» (Шветашватара-упанишад, 6.7). Маха̄н прабхур ваи пурушах̣: «Он — высший повелитель и верховная личность» (Шветашватара-упанишад, 3.12). Пара̄сйа ш́актир вивидхаива ш́рӯйате: «Мы постигаем Его достояния в многообразии проявлений» (Шветашватара-упанишад, 6.8). В «Риг-веде» также сказано: тад вишн̣ох̣ парамам̇ падам̇ сада̄ паш́йанти сӯрайах̣ — «Господь Вишну — это Всевышний, и те, кто обладает истинным знанием, размышляют только о Его лотосных стопах». В «Прашна-упанишад» (6.3) говорится: са ӣкша̄м̇ чакре — «Он обратил взор на материальный мир». О том же сказано в «Айтарея-упанишад» (1.1.1 – 2): са аикшата — «Он взглянул на материальное творение», и са има̄л̐ лока̄н аср̣джата — «Он сотворил весь материальный мир».

Thus many verses can be quoted from the Upaniṣads and Vedas which prove that the Supreme Godhead is not impersonal. In the Kaṭha Upaniṣad (2.2.13) it is also said, nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān: “He is the supreme eternally conscious person, who maintains all other living entities.” From all these Vedic references one can understand that the Absolute Truth is a person and that no one can equal or excel Him. Although there are many foolish Māyāvādī philosophers who think that they are even greater than Kṛṣṇa, Kṛṣṇa is asamaurdhva: no one is equal to or above Him.

Из Упанишад и Вед можно привести много цитат в подтверждение тому, что Верховный Господь не безличен. В «Катха-упанишад» (2.2.13) сказано: нитйо нитйа̄на̄м̇ четанаш́ четана̄на̄м эко бахӯна̄м̇ йо видадха̄ти ка̄ма̄н — «Он — верховное, обладающее вечным сознанием существо, которое поддерживает жизнь всех других существ». Из приведенных цитат можно заключить, что Абсолютная Истина является личностью, и Ей нет равных. По глупости своей майявади считают, что превосходят Кришну, но Кришна неизменно остается асамаурдхвой: нет никого равного Ему или хоть в чем-то превосходящего Его.

As stated in the Śvetāśvatara Upaniṣad (3.19), apāṇi-pādo javano grahītā. This verse describes the Absolute Truth as having no legs or hands. Although this is an impersonal description, it does not mean that the Absolute Personality of Godhead has no form. He has a spiritual form that is distinct from the forms of matter. In this verse Caitanya Mahāprabhu clarifies this distinction.

Как сказано в «Шветашватара-упанишад» (3.19), апа̄н̣и-па̄до джавано грахӣта̄. Эти слова описывают Абсолютную Истину как не имеющую ног и рук. Хотя это безличное описание, отсюда вовсе не следует, что Абсолютный Верховный Господь безличен. У Господа есть духовный образ, который отличается от материальных образов. В данном стихе Чайтанья Махапрабху указывает на эту разницу.