Skip to main content

TEXT 29

STIH 29

Devanagari

Devanagari

प्रकृतेर्गुणसम्मूढाः सज्ज‍न्ते गुणकर्मसु ।
तानकृत्स्नविदो मन्दान्कृत्स्नविन्न विचालयेत् ॥ २९ ॥

Text

Tekst

prakṛter guṇa-sammūḍhāḥ
sajjante guṇa-karmasu
tān akṛtsna-vido mandān
kṛtsna-vin na vicālayet
prakṛter guṇa-sammūḍhāḥ
sajjante guṇa-karmasu
tān akṛtsna-vido mandān
kṛtsna-vin na vicālayet

Synonyms

Synonyms

prakṛteḥ — of material nature; guṇa — by the modes; sammūḍhāḥ — befooled by material identification; sajjante — they become engaged; guṇa-karmasu — in material activities; tān — those; akṛtsna-vidaḥ — persons with a poor fund of knowledge; mandān — lazy to understand self-realization; kṛtsna-vit — one who is in factual knowledge; na — not; vicālayet — should try to agitate.

prakṛteḥ – materijalne prirode; guṇa – guṇama; sammūḍhāḥ – koji su zbog materijalnog poistovjećivanja postali budale; sajjante – bave se; guṇa-karmasu – materijalnim djelatnostima; tān – njih; akṛtsna-vidaḥ – osobe siromašna znanja; mandān – lijene za samospoznaju; kṛtsna-vit – onaj tko ima pravo znanje; na – ne; vicālayet – treba pokušati uznemiriti.

Translation

Translation

Bewildered by the modes of material nature, the ignorant fully engage themselves in material activities and become attached. But the wise should not unsettle them, although these duties are inferior due to the performers’ lack of knowledge.

Zbunjeni guṇama materijalne prirode, neuki se ljudi potpuno zaokupljaju materijalnim djelatnostima i postaju vezani. Iako zbog nedostatka znanja obavljaju niže dužnosti, mudri ih ne bi trebali uznemiravati.

Purport

Purport

Persons who are unknowledgeable falsely identify with gross material consciousness and are full of material designations. This body is a gift of the material nature, and one who is too much attached to the bodily consciousness is called manda, or a lazy person without understanding of spirit soul. Ignorant men think of the body as the self; they accept bodily connections with others as kinsmanship, the land in which the body is obtained is their object of worship, and they consider the formalities of religious rituals to be ends in themselves. Social work, nationalism and altruism are some of the activities for such materially designated persons. Under the spell of such designations, they are always busy in the material field; for them spiritual realization is a myth, and so they are not interested. Those who are enlightened in spiritual life, however, should not try to agitate such materially engrossed persons. Better to prosecute one’s own spiritual activities silently. Such bewildered persons may be engaged in such primary moral principles of life as nonviolence and similar materially benevolent work.

SMISAO: Neuke se osobe pogrešno poistovjećuju s grubom materijalnom svjesnošću i pune su materijalnih imenovanja. Ovo je tijelo dar materijalne prirode. Onaj tko je previše vezan za materijalnu svjesnost naziva se manda, tj. lijena osoba koja ne shvaća duhovnu dušu. Neki ljudi misle da je tijelo jastvo. Takvi ljudi smatraju tjelesne odnose s drugima rodbinskim, zemlju u kojoj su dobili tijelo vrijednom obožavanja, a formalnosti religijskih obreda krajnjim ciljem. Socijalni rad, nacionalizam i altruizam neke su od djelatnosti takvih osoba s materijalnim imenovanjima. Opčinjene takvim imenovanjima, uvijek su zaokupljene materijalnim djelatnostima. Za njih je duhovna spoznaja mit i zato ih ne zanima. Međutim, oni koji su prosvijetljeni u duhovnom životu ne bi trebali uznemiravati takve osobe obuzete materijalnim djelatnostima. Bolje je mirno nastaviti vršiti vlastite duhovne djelatnosti. Takve zbunjene osobe možemo potaknuti da slijede osnovna ćudoredna načela života, poput nenasilja, i obavljaju materijalno dobrotvoran rad.

Men who are ignorant cannot appreciate activities in Kṛṣṇa consciousness, and therefore Lord Kṛṣṇa advises us not to disturb them and simply waste valuable time. But the devotees of the Lord are more kind than the Lord because they understand the purpose of the Lord. Consequently they undertake all kinds of risks, even to the point of approaching ignorant men to try to engage them in the acts of Kṛṣṇa consciousness, which are absolutely necessary for the human being.

Ljudi u neznanju ne mogu cijeniti djelatnosti svjesnosti Kṛṣṇe i zato nam Gospodin Kṛṣṇa savjetuje da ih ne uznemiravamo i ne gubimo dragocjeno vrijeme. Međutim, Gospodinovi bhakte, koji shvaćaju Gospodinovu namjeru, ljubazniji su od Gospodina. Zbog toga prihvaćaju sve vrste opasnosti i prilaze neukim ljudima, pokušavajući ih navesti da djeluju u svjesnosti Kṛṣṇe, što je apsolutno nužno za ljudsko biće.