Skip to main content

TEXT 41

STIH 41

Text

Tekst

saṅkaro narakāyaiva
kula-ghnānāṁ kulasya ca
patanti pitaro hy eṣāṁ
lupta-piṇḍodaka-kriyāḥ
saṅkaro narakāyaiva
kula-ghnānāṁ kulasya ca
patanti pitaro hy eṣāṁ
lupta-piṇḍodaka-kriyāḥ

Synonyms

Synonyms

saṅkaraḥ — solche unerwünschten Kinder; narakāya — führen zu höllischem Leben; eva — gewiß; kula-ghnānām — für diejenigen, die die Familie zerstören; kulasya — für die Familie; ca — auch; patanti — kommen zu Fall; pitaraḥ — Vorväter; hi — gewiß; eṣām — von ihnen; lupta — eingestellt; piṇḍa — der Opferungen von Speisen; udaka — und Wasser; kriyāḥ — Durchführungen.

saṅkaraḥ – takva nepoželjna djeca; narakāya – doprinose paklenom životu; eva – zacijelo; kula-ghnānām – onih koji ubijaju obitelj; kulasya – obitelji; ca – također; patanti – padaju; pitaraḥ – preci; hi – svakako; eṣām – njima; lupta – prekida se; piṇḍa – ponuda hrane; udaka – i vode; kriyāḥ – prinošenje.

Translation

Translation

Wenn die unerwünschte Bevölkerung zunimmt, verursacht dies sowohl für die Familie als auch für diejenigen, die die Familientradition zerstören, ein höllisches Dasein. Die Vorväter solch entarteter Familien kommen zu Fall, weil die Zeremonien, bei denen man ihnen Speise und Wasser darbringt, vollständig eingestellt werden.

Povećanje nepoželjna stanovništva sigurno uzrokuje pakleni život i za obitelj i za one koji uništavaju obiteljsku tradiciju. Preci takvih degradiranih obitelji padaju, jer nuđenje hrane i vode precima biva potpuno obustavljeno.

Purport

Purport

ERLÄUTERUNG: Gemäß den Regeln und Vorschriften für fruchtbringende Tätigkeiten muß man den Vorvätern der Familie in bestimmten Zeitabständen Speise und Wasser opfern. Diese Opferung wird durchgeführt, indem man Viṣṇu verehrt, denn wenn man die Reste der Nahrung zu sich nimmt, die Viṣṇu geopfert wurde, kann man von allen Arten sündhafter Handlungen befreit werden. Manchmal kommt es vor, daß die Vorväter unter verschiedensten Arten sündhafter Reaktionen zu leiden haben, und manchmal können einige von ihnen nicht einmal einen grobstofflichen Körper annehmen und sind gezwungen, in feinstofflichen Körpern als Geister zu leben. Wenn daher die Nachkommen ihren Vorvätern Überreste von prasādam-Speisen opfern, werden die Vorväter aus ihrem Leben als Geist oder aus anderen leidvollen Umständen befreit. Es ist eine Familientradition, den Vorvätern auf diese Weise zu helfen, und diejenigen, die kein gottergebenes Leben führen, müssen solche Rituale vollziehen. Wer jedoch ein gottergebenes Leben führt, braucht solche Handlungen nicht zu verrichten. Indem man einfach hingebungsvollen Dienst ausführt, kann man Hunderte, ja Tausende von Vorvätern von allen Arten des Elends befreien. Im Bhāgavatam (11.5.41) heißt es:

SMISAO: Prema propisima i pravilima plodonosna djelovanja precima obitelji treba redovito nuditi hranu i vodu. One se nude obožavanjem Viṣṇua, jer uzimanje ostataka hrane ponuđene Viṣṇuu može osloboditi osobu svih vrsta grešnih posljedica. Katkada preci ispaštaju razne vrste grešnih posljedica ili ne mogu dobiti grubo materijalno tijelo, te su prisiljeni da ostanu u suptilnim tijelima kao duhovi. Kad potomci ponude precima prasādam, preci bivaju oslobođeni života u tijelu duha ili drugih vrsta bijednoga života. Pružanje takve pomoći precima predstavlja obiteljsku tradiciju i oni koji ne slijede put predanosti trebaju vršiti takve obrede. Onaj tko predano služi Gospodina ne treba vršiti takve djelatnosti. Samim predanim služenjem može izbaviti stotine i tisuće predaka od svih vrsta bijeda. U Śrīmad-Bhāgavatamu rečeno je (11.5.41):

devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṝṇāṁ
na kiṅkaro nāyam ṛṇī ca rājan
sarvātmanā yaḥ śaraṇaṁ śaraṇyaṁ
gato mukundaṁ parihṛtya kartam
devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṝṇāṁ
na kiṅkaro nāyam ṛṇī ca rājan
sarvātmanā yaḥ śaraṇaṁ śaraṇyaṁ
gato mukundaṁ parihṛtya kartam

„Jeder, der bei den Lotosfüßen Mukundas, des Gewährers von Befreiung, Zuflucht gesucht hat, indem er alle Arten von Verpflichtungen aufgab, und der diesem Pfad mit aller Ernsthaftigkeit folgt, ist weder den Halbgöttern noch den Weisen, noch anderen Lebewesen, noch seinen Familienangehörigen, noch der Menschheit, noch den Vorvätern verpflichtet oder verschuldet.“

Solche Verpflichtungen sind von selbst erfüllt, wenn man im hingebungsvollen Dienst für die Höchste Persönlichkeit Gottes tätig ist.

„Onaj tko je prihvatio utočište lotosolikih stopala Mukunde, darivatelja oslobođenja, ostavljajući sve vrste obveza i posvećujući se tom putu sa svom ozbiljnošću, nema dužnosti ni obveza prema polubogovima, mudracima, članovima obitelji, čovječanstvu, precima ili ostalim živim bićima." Te se obveze ispunjavaju samim predanim služenjem Svevišnje Božanske Osobe.