Skip to main content

TEXT 8

제8절

Tekst

원문

prakṛtiṁ svām avaṣṭabhya
visṛjāmi punaḥ punaḥ
bhūta-grāmam imaṁ kṛtsnam
avaśaṁ prakṛter vaśāt
쁘라끄리띰 스밤 아바쉬따뱌 prakṛtiṁ svām avaṣṭabhya
비스리자미 뿌나 뿌나하 visṛjāmi punaḥ punaḥ
부따-그라맘 이맘 끄릿스남 bhūta-grāmam imaṁ kṛtsnam
아바샴 쁘라끄리떼르 바샷 avaśaṁ prakṛter vaśāt

Synonyms

동의어

prakṛtim — materielle natur; svām — Min egen personlige; avaṣṭabhya — efter at være trådt ind i; visṛjāmi — Jeg skaber; punaḥ punaḥ — igen og igen; bhūta-grāmam — alle de kosmiske manifestationer; imam — disse; kṛtsnam — som helhed; avaśam — automatisk; prakṛteḥ — af naturens kraft; vaśāt — under forpligtelse.

쁘라끄리띰: 물질의 본성, 스밤: 나의 개인적 자아, 아바쉬따뱌: 들어가는, 비스리자미: 나는 창조한다, 뿌나 뿌나하: 다시 그리고 또다시, 부따-그라맘: 우주의 모든 발현, 이맘: 이러한, 끄릿스남: 전체적으로, 아바샴: 저절로, 쁘라끄리떼헤: 본성의 힘으로, 바샷: 의무로.

Translation

번역

Hele den kosmiske orden står under Mig. Ved Min vilje bliver den automatisk manifesteret igen og igen, og ifølge Min vilje bliver den til sidst tilintetgjort.

전 우주의 질서가 내 속에 있다. 나의 의지로 그것은 저절로 다시, 또다시 발현되고, 나의 의지로 결국 파괴되느니라.

Purport

주석

FORKLARING: Denne materielle verden er udfoldelsen af Guddommens Højeste Personligheds lavere energi, hvilket allerede er blevet forklaret adskillige gange. Ved skabelsen slippes den materielle energi løs som mahat-tattva, som Herren i Sin første puruṣa-inkarnation, Mahā- viṣṇu, træder ind i. Han ligger i Årsagshavet, hvor Han udånder utallige universer og herefter træder ind i hvert af dem som Garbhodakaśāyī Viṣṇu. På den måde bliver hvert univers skabt. Han manifesterer Sig videre som Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, og denne Viṣṇu træder ind i alting, selv i det mikroskopiske atom. Det faktum bliver forklaret her. Han træder ind i alt.

이 물질계는 최고인격신의 하위 에너지가 발현한 것이다. 이것은 이미 몇 번 설명되었다. 창조가 일어날 때 물질 에너지는 마핫-땃뜨바(mahat-tattva)로 분리되고, 그 안에 주의 첫 번째 뿌루샤(puruṣa) 화신, 즉 마하 비쉬누께서 들어가신다. 주는 원인의 대양에 누워계시며 무수한 우주를 호흡하시고, 각각의 우주에 가르보다까샤이 비쉬누(Garbhodaka-śāyī Viṣṇu)로 들어가신다. 각각의 우주는 이런 식으로 창조된다. 그다음에 주는 끄쉬로다까샤이 비쉬누(Kṣīrodaka-śāyī Viṣṇu)로 다시 당신을 확장하시어 모든 것, 심지어 원자에까지 들어가신다. 이 사실이 여기에 설명되며 주는 모든 곳에 들어가신다.

Hvad de levende væsener angår, befrugtes den materielle natur med dem, og de antager forskellige positioner som resultat af deres tidligere handlinger. Således begynder denne materielle verdens aktiviteter igen. De forskellige arter af levende væsener begynder deres aktiviteter fra selve skabelsesøjeblikket af. Det er ikke sådan, at alt har udviklet sig. De forskellige arter bliver skabt samtidigt med universet. Mennesker, dyr, insekter og fugle – alting – bliver skabt samtidigt, for uanset hvilke ønsker, de levende væsener havde ved sidste tilintetgørelse, bliver de igen manifesterede ved den næste skabelse. Her angives det tydeligt med ordet avaśam, at de levende væsener intet har at gøre med denne proces. Den eksistenstilstand, de befandt sig i under sidste skabelse i deres sidste liv, bliver ganske enkelt manifesteret igen, og alt dette sker alene i kraft af Herrens vilje. Dette er Guddommens Højeste Personligheds ufattelige kraft. Og efter at have skabt de forskellige livsformer har Han intet med dem at gøre. Skabelsen finder sted for at tilgodese de forskellige levende væseners tilbøjeligheder, og derfor er Herren ikke involveret i den.

이제 생명체에 관해 보면, 그들은 이 물질적 본성 속에 잉태되고, 그들이 한 과거 행위의 결과로 서로 다른 위치에 놓이게 된다. 따라서 이 물질계의 활동이 시작된다. 서로 다른 생명체의 활동은 창조의 바로 그 시점부터 시작되었다. 이들은 진화한 것이 아니다. 여러 종의 생명체가 우주와 함께 동시에 창조되었다. 사람, 동물, 야수, 새, 이 모든 것은 동시에 창조되었는데, 그 이유는 종말의 시기에 생명체가 소망한 것이 무엇이든 다시 발현되기 때문이다. 아바샴(avaśam)이라는 말이 생명체는 이러한 과정과 아무 관련이 없다는 것을 여기에서 명확히 가리킨다. 지난 창조 때 존재하던 전생의 상태가 다시 발현되는 것뿐이며 이 모든 것은 오직 주의 의지로 이루어진다. 이것이 최고인격신의 상상조차 불가능한 능력이다. 여러 종의 생명을 창조하셨지만, 주는 그들과 아무런 관련이 없으시다. 창조가 일어나는 것은 여러 생명체의 성향을 충족시키기 위함이므로 주는 그것에 관여하지 않으신다.