Skip to main content

TEXT 10

TEXT 10

Tekst

Texto

brahmaṇy ādhāya karmāṇi
saṅgaṁ tyaktvā karoti yaḥ
lipyate na sa pāpena
padma-patram ivāmbhasā
brahmaṇy ādhāya karmāṇi
saṅgaṁ tyaktvā karoti yaḥ
lipyate na sa pāpena
padma-patram ivāmbhasā

Synonyms

Palabra por palabra

brahmaṇi — til Guddommens Højeste Personlighed; ādhāya — idet han overlader; karmāṇi — alle handlinger; saṅgam — tilknytning; tyaktvā — idet han opgiver; karoti — udfører; yaḥ — den, der; lipyate — påvirkes; na — aldrig; saḥ — han; pāpena — af synd; padma-patram — et lotusblad; iva — ligesom; ambhasā — af vandet.

brahmaṇi — a la Suprema Personalidad de Dios; ādhāya — renunciando; karmāṇi — todos los trabajos; saṅgam — apego; tyaktvā — abandonando; karoti — ejecuta; yaḥ — quien; lipyate — es afectado; na — nunca; saḥ — él; pāpena — por el pecado; padma-patram — una hoja del loto; iva — como; ambhasā — por el agua.

Translation

Traducción

Den, der gør sin pligt uden tilknytning og overgiver resultaterne til den Højeste Herre, forbliver upåvirket af syndige handlinger, ligesom lotusbladet forbliver uberørt af vandet.

A aquel que ejecuta su deber sin apego, entregándole los resultados al Señor Supremo, no lo afecta la acción pecaminosa, tal como a la hoja del loto no la toca el agua.

Purport

Significado

FORKLARING: Ordet brahmaṇi betyder her i denne sammenhæng “i Kṛṣṇa-bevidsthed”. Den materielle verden er en samlet manifestation af den materielle naturs tre kvaliteter, og denne manifestation kaldes formelt for pradhāna. De vediske hymner sarvaṁ hy etad brahma (Māṇḍūkya Upaniṣad 2), tasmād etad brahma nāma-rūpam annaṁ ca jāyate (Muṇḍaka Upaniṣad 1.1.9) og i Bhagavad-gītā (14.3) mama yonir mahad brahma angiver, at alt i den materielle verden er en manifestation af Brahman, og selv om virkningerne manifesteres på forskellige måder, er de ikke forskellige fra årsagen. I Īśopaniṣad står der, at alt er relateret til den Højeste Brahman, Kṛṣṇa, og at alt således tilhører Ham alene. Den, der til fuldkommenhed forstår, at alt tilhører Kṛṣṇa, at Han er altings ejer, og at alt derfor er engageret i Herrens tjeneste, har helt naturligt intet at gøre med resultaterne af sine handlinger, uanset om de er fromme eller syndige. Selv ens materielle krop, der er en gave fra Herren og bestemt til at udføre en særlig form for arbejde, kan engageres i Kṛṣṇa-bevidsthed. Den er da uden for rækkevidden af syndige reaktioner ligesom lotusbladet, der ikke bliver vådt, selv om det ligger i vandet. Herren beordrer også i Bhagavad-gītā (3.30), mayi sarvāṇi karmāṇi sannyasya: “Overgiv alle dine handlinger til Mig [Kṛṣṇa].” Konklusionen er, at hvis man ikke er Kṛṣṇa-bevidst, handler man på basis af opfattelsen af den materielle krop og de materielle sanser, men en person i Kṛṣṇa-bevidsthed handler i forståelse af, at kroppen tilhører Kṛṣṇa og derfor skal engageres i Kṛṣṇas tjeneste.

Aquí brahmaṇi significa «con conciencia de Kṛṣṇa». El mundo material es la manifestación total de las tres modalidades de la naturaleza material, técnicamente denominada el pradhāna. Los himnos védicos sarvaṁ hy etad brahma (Māṇḍūkya Upaniṣad 2), tasmād etad brahma nāma-rūpam annaṁ ca jāyate (Muṇḍaka Upaniṣad 1.9), y en el Bhagavad-gītā (14.3), mama yonir mahad brahma, indican que todo lo que hay en el mundo material es una manifestación del Brahman; y, aunque los efectos se manifiestan de diferentes maneras, no son diferentes de la causa. En el Īśopaniṣad se dice que todo está relacionado con el Brahman Supremo, o Kṛṣṇa, y que por ello todo le pertenece solo a Él. Aquel que sabe perfectamente bien que todo le pertenece a Kṛṣṇa, que Él es el propietario de todo, y, que, por ende, todo está dedicado al servicio del Señor, naturalmente no tiene nada que ver con los resultados de sus actividades, ya sean estas virtuosas o pecaminosas. Incluso el cuerpo material de uno, que es un regalo que el Señor ha dado para llevar a cabo un determinado tipo de acción, puede ocuparse en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa. Al así hacerlo, se encuentra, entonces, fuera del alcance de la contaminación de las reacciones pecaminosas, tal como la hoja de loto, que, aunque esté en el agua, no se moja. El Señor también dice en el Gītā (3.30): mayi sarvāṇi karmāṇi sannyasya, «Cédeme a Mí [Kṛṣṇa] todas tus obras». La conclusión de esto es que una persona sin conciencia de Kṛṣṇa actúa sobre la base del concepto del cuerpo y los sentidos materiales, pero una persona con conciencia de Kṛṣṇa actúa sobre la base del conocimiento de que el cuerpo es propiedad de Kṛṣṇa, y que, por consiguiente, se debe ocupar en el servicio de Kṛṣṇa.