Skip to main content

Vyhledávání

Śrīmad-bhāgavatam 6.7.39
sura-dviṣām — nepřátel polobohů; śriyam — bohatství; guptām — chráněné; auśanasya — Śukrācāryi; api — ačkoliv; vidyayā — talentem; ācchidya …
Śrīmad-bhāgavatam 6.7.39
sura-dviṣāṁ śriyaṁ guptām auśanasyāpi vidyayā ācchidyādān mahendrāya vaiṣṇavyā vidyayā vibhuḥ
Śrīmad-bhāgavatam 6.7.39
Bohatství démonů, kteří jsou známí jako nepřátelé polobohů, bylo chráněné talentem a taktikami Śukrācāryi, ale Viśvarūpa, jenž byl velice mocný, …
Śrīmad-bhāgavatam 6.7.39
Polobozi (devové) a démoni (asurové) se liší v tom, že všichni polobozi jsou oddaní Pána Viṣṇua, zatímco démoni jsou oddaní …
Śrīmad-bhāgavatam 6.7.39
Zde se dočítáme, že Viśvarūpa vytvořil pro polobohy ochranný obal prostoupený Viṣṇu mantrou. Viṣṇu mantra se někdy nazývá Viṣṇu-jvara a …
Śrīmad-bhāgavatam 6.7.39
Slovo sura-dviṣām, které v tomto verši znamená “nepřátel polobohů”, se rovněž vztahuje na ateisty. Śrīmad-Bhāgavatam na jiném místě uvádí, že …
Śrīmad-bhāgavatam 6.7.39
kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati
Śrīmad-bhāgavatam 6.7.39
“Ó synu Kuntī, směle vyhlas, že Můj oddaný nikdy nezanikne.”