ŚB 8.19.34

क्रमतो गां पदैकेन द्वितीयेन दिवं विभो: ।
खं च कायेन महता तार्तीयस्य कुतो गति: ॥ ३४ ॥
kramato gāṁ padaikena
dvitīyena divaṁ vibhoḥ
khaṁ ca kāyena mahatā
tārtīyasya kuto gatiḥ

Synonyma

kramataḥpostupně; gāmpovrch země; padā ekenajedním krokem; dvitīyenadruhým krokem; divamcelý meziplanetární prostor; vibhoḥvesmírné podoby; kham canebe také; kāyenazvětšením svého transcendentálního těla; mahatāvesmírnou podobou; tārtīyasyaco se týče třetího kroku; kutaḥkde je; gatiḥaby mohl vkročit.

Překlad

Vāmanadeva nejdřív jedním krokem zabere tři světy, pak udělá druhý krok a zabere vše v meziplanetárním prostoru a pak zvětší své vesmírné tělo a zabere úplně všechno. Kde Mu nabídneš místo pro třetí krok?

Význam

Śukrācārya chtěl Balimu Mahārājovi říci, jak ho Pán Vāmana podvede. “Slíbil jsi Mu tři kroky,” pravil, “ale pouhými dvěma tě připraví o všechno vlastnictví. Jak Mu pak poskytneš místo pro třetí krok?” Śukrācārya nevěděl, jak Pán chrání svého oddaného. Oddaný musí v zájmu služby Pánu riskovat všechno své jmění, ale má vždy zajištěnou ochranu a není nikdy poražen. Śukrācārya si na základě materialistických úvah myslel, že Bali Mahārāja v žádném případě nebude schopen dodržet slib, který brahmacārīnovi, Pánu Vāmanadevovi, dal.