ŚB 8.17.7

प्रीत्या शनैर्गद्गदया गिरा हरिं
तुष्टाव सा देव्यदिति: कुरूद्वह ।
उद्वीक्षती सा पिबतीव चक्षुषा
रमापतिं यज्ञपतिं जगत्पतिम् ॥ ७ ॥
prītyā śanair gadgadayā girā hariṁ
tuṣṭāva sā devy aditiḥ kurūdvaha
udvīkṣatī sā pibatīva cakṣuṣā
ramā-patiṁ yajña-patiṁ jagat-patim

Synonyma

prītyāláskou; śanaiḥznovu a znovu; gadgadayāroztřeseným; girāhlasem; harimNejvyšší Osobnosti Božství; tuṣṭāvapotěšená; ona; devīpolobohyně; aditiḥAditi; kuru-udvahaó Mahārāji Parīkṣite; udvīkṣatīzatímco hleděla; ona; pibatī ivavypadala, jako kdyby pila; cakṣuṣāočima; ramā-patimna Pána, manžela bohyně štěstí; yajña-patimna Pána, poživatele všech obětních obřadů; jagat- patimvládce a Pána celého vesmíru.

Překlad

Ó Mahārāji Parīkṣite, polobohyně Aditi pak začala třesoucím se hlasem a s velkou láskou pronášet své modlitby k Nejvyšší Osobnosti Božství. Vypadala při tom, jako kdyby očima pila Nejvyššího Pána, manžela bohyně štěstí, který je poživatelem všech obětních obřadů a vládcem a Pánem celého vesmíru.

Význam

Po vykonání obřadu payo-vrata si Aditi byla jistá, že se jí Pán zjevil jako Ramā-pati, manžel veškeré štěstěny, jen aby jejím synům poskytl veškeré bohatství. Prováděla payo-vrata yajñu podle pokynů svého manžela Kaśyapy, a proto na Pána myslela jako na Yajña-patiho. Když viděla, že k ní přišel vládce a Pán celého vesmíru, aby splnil její přání, byla naprosto spokojená.