ŚB 8.10.54

तत: सुपर्णांसकृताङ्‍‍घ्रिपल्ल‍व:
पिशङ्गवासा नवकञ्जलोचन: ।
अद‍ृश्यताष्टायुधबाहुरुल्ल‍स-
च्छ्रीकौस्तुभानर्घ्यकिरीटकुण्डल: ॥ ५४ ॥
tataḥ suparṇāṁsa-kṛtāṅghri-pallavaḥ
piśaṅga-vāsā nava-kañja-locanaḥ
adṛśyatāṣṭāyudha-bāhur ullasac-
chrī-kaustubhānarghya-kirīṭa-kuṇḍalaḥ

Synonyma

tataḥpoté; suparṇa-aṁsa-kṛta-aṅghri-pallavaḥNejvyšší Pán, Osobnost Božství, jehož lotosové nohy spočívají na ramenou Garuḍy; piśaṅga- vāsāḥjehož oděv je žlutý; nava-kañja-locanaḥa jehož oči se podobají okvětním lístkům čerstvě rozkvetlého lotosu; adṛśyatastal se viditelným (v přítomnosti polobohů); aṣṭa-āyudhanesoucí osm druhů zbraní; bāhuḥpaže; ullasatzářivě projevující; śrībohyně štěstí; kaustubhadrahokam Kaustubha; anarghyanevyčíslitelné ceny; kirīṭahelmice; kuṇḍalaḥs náušnicemi.

Překlad

Nejvyšší Pán, jehož oči připomínají okvětní lístky čerstvě rozkvetlého lotosu, seděl obkročmo na zádech Garuḍy s lotosovýma nohama kolem jeho ramen. Zjevil se polobohům oblečen ve žlutých šatech a ozdoben drahokamem Kaustubha a bohyní štěstí. Na hlavě měl neocenitelnou helmici a náušnice a v osmi rukách držel různé zbraně.