ŚB 7.5.38

सर्वैरुपायैर्हन्तव्य: सम्भोजशयनासनै: ।
सुहृल्लिङ्गधर: शत्रुर्मुनेर्दुष्टमिवेन्द्रियम् ॥ ३८ ॥
sarvair upāyair hantavyaḥ
sambhoja-śayanāsanaiḥ
suhṛl-liṅga-dharaḥ śatrur
muner duṣṭam ivendriyam

Synonyma

sarvaiḥvšemi; upāyaiḥprostředky; hantavyaḥmusí být zabit; sambhojapři jídle; śayanapři ležení; āsanaiḥpři sezení; suhṛt-liṅga-dharaḥkterý se vydává za přítele; śatruḥnepřítel; muneḥvelkého mudrce; duṣṭamneovladatelné; ivajako; indriyamsmysly.

Překlad

Stejně jako jsou neovládnuté smysly nepřáteli všech yogīnů věnujících se rozvíjení duchovního života, tak i Prahlāda, který vypadá jako přítel, je mým nepřítelem, protože ho nemohu ovládat. Z toho důvodu je nutné použít všech prostředků a tohoto nepřítele zabít, ať jí, sedí nebo spí.

Význam

Hiraṇyakaśipu chystal velký plán Prahlādovy smrti. Chtěl svého syna zabít tak, že mu nechá podat jed, až bude jíst, že ho nechá posadit do vroucího oleje nebo hodit pod nohy slona, až bude ležet. Rozhodl se tedy usmrtit své nevinné dítě, kterému bylo pouhých pět let, jen proto, že se chlapec stal oddaným Pána. Tak se neoddaní staví k oddaným.