ŚB 6.2.16

गुरूणां च लघूनां च गुरूणि च लघूनि च ।
प्रायश्चित्तानि पापानां ज्ञात्वोक्तानि महर्षिभि: ॥ १६ ॥
gurūṇāṁ ca laghūnāṁ ca
gurūṇi ca laghūni ca
prāyaścittāni pāpānāṁ
jñātvoktāni maharṣibhiḥ

Synonyma

gurūṇāmtěžké; caa; laghūnāmlehké; cataké; gurūṇitěžké; caa; laghūnilehké; cataké; prāyaścittāniprocesy odčinění; pāpānāmhříšných činností; jñātvās dokonalým poznáním; uktānibyly předepsány; mahā-ṛṣibhiḥvelkými mudrci.

Překlad

Autority, jimiž jsou učenci a mudrci, po pečlivém studiu zjistily, že nejtěžší hříchy si je třeba odpykat těžkými procesy a lehčí hříchy lehčími procesy odčinění. Zpívání Hare Kṛṣṇa mantry však ničí následky všech hříšných činností bez ohledu na to, zda jsou těžké nebo lehké.

Význam

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura v této souvislosti vypráví příběh o tom, jak byl Sāmba zachráněn před trestem Kuruovců. Sāmba se zamiloval do Duryodhanovy dcery, a jelikož podle kšatrijského zvyku nemůže nikdo získat dceru kṣatriyi, dokud neprokáže svou rytířskou odvahu, Sāmba ji unesl. Kuruovci ho kvůli tomu zajali. Pán Balarāma ho později přišel zachránit a nastal spor ohledně Sāmbova propuštění. Když tento spor nebyl vyřešen, Balarāma ukázal Svou sílu takovým způsobem, že se celý Hastināpur třásl a byl málem zničen jako při velkém zemětřesení. Poté bylo vše urovnáno a Sāmba se s Duryodhanovou dcerou oženil. Z toho plyne, že se máme odevzdat Kṛṣṇa-Balarāmovi, Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství, Jehož ochranná moc je tak velká, že se jí nic v hmotném světě nevyrovná. Budeme-li zpívat jména Hariho, Kṛṣṇy, Balarāma nebo Nārāyaṇa, reakce za naše hříchy, ať už jsou jakkoliv těžké, budou okamžitě překonány.