ŚB 3.7.40

एतान्मे पृच्छत: प्रश्नान् हरे: कर्मविवित्सया ।
ब्रूहि मेऽज्ञस्य मित्रत्वादजया नष्टचक्षुष: ॥ ४० ॥
etān me pṛcchataḥ praśnān
hareḥ karma-vivitsayā
brūhi me ’jñasya mitratvād
ajayā naṣṭa-cakṣuṣaḥ

Synonyma

etānvšechny tyto; memoje; pṛcchataḥtoho, kdo se táže; praśnānotázky; hareḥNejvyššího Pána; karmazábavy; vivitsayāchtějící poznat; brūhipopiš laskavě; memně; ajñasyatoho, kdo je nevědomý; mitratvātz přátelství; ajayāpůsobením vnější energie; naṣṭa-cakṣuṣaḥti, kteří pozbyli svůj zrak.

Překlad

Milý mudrci, všechny tyto otázky jsem ti položil proto, abych poznal zábavy Hariho, Nejvyšší Osobnosti Božství. Jsi přítel všech, a proto tě prosím, popiš je pro všechny, kteří pozbyli svého zraku.

Význam

Vidura položil mnoho různých otázek, důležitých pro pochopení principu transcendentální láskyplné služby Pánu. Jak je řečeno v Bhagavad-gītě (2.41), oddaná služba Pánu je jedna, a mysl oddaného se proto nerozptyluje mnoha nejistotami. Vidura chtěl být zapojen do této služby Pánu, neboť se do ní člověk může pohroužit bez jakéhokoliv rozptýlení. Mluvil o přátelství Maitreyi Muniho ne proto, že byl Maitreyův žák, ale proto, že Maitreya byl skutečně přítelem všech, kteří ve styku s hmotou přišli o svůj duchovní zrak.