ŚB 3.31.23

तेनावसृष्ट: सहसा कृत्वावाक्शिर आतुर: ।
विनिष्क्रामति कृच्छ्रेण निरुच्छ्‌वासो हतस्मृति: ॥ २३ ॥
tenāvasṛṣṭaḥ sahasā
kṛtvāvāk śira āturaḥ
viniṣkrāmati kṛcchreṇa
nirucchvāso hata-smṛtiḥ

Synonyma

tenatím vzduchem; avasṛṣṭaḥtlačené dolů; sahasānáhle; kṛtvāobrácené; avākdolů; śiraḥhlavou; āturaḥtrpící; viniṣkrāmativychází ven; kṛcchreṇas velkými potížemi; nirucchvāsaḥbez dechu; hatazbavené; smṛtiḥpaměti.

Překlad

Dítě, které je znenadání tlačené dolů proudem vzduchu, vychází s velkými potížemi ven hlavou dolů, bez dechu a krutou bolestí je zbavené paměti.

Význam

Slovo kṛcchreṇa znamená “s velkými potížemi”. Když dítě vychází úzkým průchodem břicha, obrovským tlakem zcela přestane dýchat a bolestí ztratí paměť. Někdy je utrpení tak kruté, že se narodí mrtvé nebo téměř mrtvé. Můžeme si představit, co jsou to bolesti zrození. Dítě je deset měsíců v příšerné situaci uvnitř břicha a po jejich uplynutí je silou vytlačeno ven. V Bhagavad-gītě Pán zdůrazňuje, že ten, kdo má skutečný zájem o rozvoj duchovního vědomí, musí mít vždy na zřeteli čtyři bolesti — zrození, smrt, nemoc a stáří. Materialista dělá pokroky v mnoha ohledech, ale nedokáže odstranit tyto čtyři druhy utrpení, které se neodmyslitelně pojí s hmotnou existencí.