Śrīmad-Bhāgavatam 10.51.9
Verš
evaṁ kṣipto ’pi bhagavān
prāviśad giri-kandaram
so ’pi praviṣṭas tatrānyaṁ
śayānaṁ dadṛśe naram
prāviśad giri-kandaram
so ’pi praviṣṭas tatrānyaṁ
śayānaṁ dadṛśe naram
Synonyma
evam — takto; kṣiptaḥ — urážený; api — přestože; bhagavān — Nejvyšší Pán; prāviśat — vstoupil; giri-kandaram — do horské jeskyně; saḥ — on, Kālayavana; api — také; praviṣṭaḥ — vstupující; tatra — tam; anyam — jiného; śayānam — ležícího; dadṛśe — spatřil; naram — muže.
Překlad
Přestože byl Nejvyšší Pán takto urážen, vstoupil do horské jeskyně. Kālayavana také a spatřil tam spát jiného muže.
Význam
Pán zde projevuje svůj majestát odříkání. Byl odhodlán uskutečnit svůj plán a požehnat Mucukundu, a tak nebral na Kālayavanovy urážky ohled a klidně pokračoval ve svém záměru.