Śrīmad-Bhāgavatam 10.51.42
Verš
so ’haṁ tavānugrahārthaṁ
guhām etām upāgataḥ
prārthitaḥ pracuraṁ pūrvaṁ
tvayāhaṁ bhakta-vatsalaḥ
guhām etām upāgataḥ
prārthitaḥ pracuraṁ pūrvaṁ
tvayāhaṁ bhakta-vatsalaḥ
Synonyma
saḥ — tatáž osoba; aham — Já; tava — tvé; anugraha — milosti; artham — kvůli; guhām — jeskyně; etām — této; upāgataḥ — vstoupil jsem do; prārthitaḥ — oslovovaný modlitbami; pracuram — vydatně; pūrvam — v minulosti; tvayā — tebou; aham — Já; bhakta — ke svým oddaným; vatsalaḥ — láskyplný.
Překlad
Jelikož ses ke Mně v minulosti opakovaně modlil, osobně jsem přišel do této jeskyně, abych ti projevil milost, neboť jsem láskyplně nakloněn svým oddaným.
Význam
Z tohoto verše je zřejmé, že Mucukunda byl oddaný Nejvyššího Pána. Modlil se o Pánovu společnost a nyní mu Śrī Kṛṣṇa jeho vroucí žádost splnil.