Śrīmad-Bhāgavatam 10.51.39-40
Verš
tathāpy adyatanāny aṅga
śṛnuṣva gadato mama
vijñāpito viriñcena
purāhaṁ dharma-guptaye
śṛnuṣva gadato mama
vijñāpito viriñcena
purāhaṁ dharma-guptaye
bhūmer bhārāyamāṇānām
asurāṇāṁ kṣayāya ca
avatīrṇo yadu-kule
gṛha ānakadundubheḥ
vadanti vāsudeveti
vasudeva-sutaṁ hi mām
asurāṇāṁ kṣayāya ca
avatīrṇo yadu-kule
gṛha ānakadundubheḥ
vadanti vāsudeveti
vasudeva-sutaṁ hi mām
Synonyma
tathā api — přesto; adyatanāni — ta současná; aṅga — ó příteli; śṛṇuṣva — jen si poslechni; gadataḥ — jenž hovořím; mama — ode Mě; vijñāpitaḥ — upřímně požádaný; viriñcena — Pánem Brahmou; purā — v minulosti; aham — Já; dharma — náboženské zásady; guptaye — chránit; bhūmeḥ — pro Zemi; bhārāyamāṇānām — kteří jsou břemenem; asurāṇām — démonů; kṣayāya — kvůli zničení; ca — a; avatīrṇaḥ — sestoupil jsem; yadu — Yadua; kule — v dynastii; gṛhe — v domě; ānakadundubheḥ — Vasudevy; vadanti — lidé nazývají; vāsudevaḥ iti — jménem Vāsudeva; vasudeva-sutam — syn Vasudevy; hi — vskutku; mām — Mě.
Překlad
Přesto ti, ó příteli, povím o svém současném zrození, jméně a činnostech. Laskavě poslouchej. Před nějakou dobou Mě Pán Brahmā požádal, abych ochránil náboženské zásady a zničil démony, kteří zatěžovali Zemi. Sestoupil jsem tedy v Yaduově dynastii, v domě Ānakadundubhiho. Protože jsem syn Vasudevy, lidé Mě nazývají Vāsudeva.