Śrīmad-Bhāgavatam 10.51.29
Verš
manye tvāṁ deva-devānāṁ
trayāṇāṁ puruṣarṣabham
yad bādhase guhā-dhvāntaṁ
pradīpaḥ prabhayā yathā
trayāṇāṁ puruṣarṣabham
yad bādhase guhā-dhvāntaṁ
pradīpaḥ prabhayā yathā
Synonyma
manye — považuji; tvām — Tebe; deva-devānām — hlavního z polobohů; trayāṇām — tří (Brahmā, Viṣṇu a Śiva); puruṣa — z osobností; ṛṣabham — největší; yat — protože; bādhase — rozptyluješ; guha — jeskyně; dhvāntam — temnotu; pradīpaḥ — lampa; prabhayā — světlem; yathā — jako.
Překlad
Myslím, že jsi Nejvyšší Osobnost mezi třemi hlavními bohy, neboť rozptyluješ temnotu této jeskyně jako lampa rozptylující temnotu svým světlem.
Význam
Śrīla Viśvanātha Cakravartī poukazuje na to, že Pán Kṛṣṇa svou září rozptýlil nejen temnotu horské jeskyně, ale také temnotu v Mucukundově srdci. V sanskrtu se srdce někdy metaforicky označuje jako guha, „jeskyně“, hluboké a tajemné místo.