Śrīmad-Bhāgavatam 10.50.11
Verš
evaṁ dhyāyati govinda
ākāśāt sūrya-varcasau
rathāv upasthitau sadyaḥ
sa-sūtau sa-paricchadau
ākāśāt sūrya-varcasau
rathāv upasthitau sadyaḥ
sa-sūtau sa-paricchadau
Synonyma
evam — takto; dhyāyati — zatímco meditoval; govinde — Pán Kṛṣṇa; ākāśāt — z nebe; sūrya — jako slunce; varcasau — vydávající záři; rathau — dva kočáry; upasthitau — zjevily se; sadyaḥ — náhle; sa — s; sūtau — vozataji; sa — s; paricchadau — výstrojí.
Překlad
(Śukadeva Gosvāmī pokračoval:) Zatímco Pán Govinda takto uvažoval, z nebe se náhle snesly dva kočáry, zářící jako slunce, včetně vozatajů a výstroje.
Význam
Śrīla Jīva Gosvāmī a Śrīla Viśvanātha Cakravartī se shodují na tom, že kočáry sestoupily z Pánova sídla, Vaikuṇṭhaloky, Božího království. Věrné oddané Pána nesmírně těší, když sledují Pánovu technologii, nemající obdoby.