Śrīmad-Bhāgavatam 10.45.40
Verš
śrī-samudra uvāca
na cāhārṣam ahaṁ deva
daityaḥ pañcajano mahān
antar-jala-caraḥ kṛṣṇa
śaṅkha-rūpa-dharo ’suraḥ
na cāhārṣam ahaṁ deva
daityaḥ pañcajano mahān
antar-jala-caraḥ kṛṣṇa
śaṅkha-rūpa-dharo ’suraḥ
Synonyma
śrī-samudraḥ uvāca — zosobněný oceán řekl; na — ne; ca — a; ahārṣam — unesl jsem (ho); aham — já; deva — ó Pane; daityaḥ — potomek Diti; pañcajanaḥ — jménem Pañcajana; mahān — mocný; antaḥ — ve; jala — vodě; caraḥ — putující; kṛṣṇa — ó Kṛṣṇo; śaṅkha — lastury; rūpa — podobu; dharaḥ — mající; asuraḥ — démon.
Překlad
Oceán odpověděl: Ó Pane Kṛṣṇo, to jsem nebyl já, kdo ho unesl, ale démonský potomek Diti jménem Pañcajana, jenž putuje vodou v podobě lastury.
Význam
Démon Pañcajana byl zjevně příliš mocný na to, aby ho oceán zvládl; jinak by oceán býval sám tomuto hříšnému činu zamezil.