Śrīmad-Bhāgavatam 10.42.12
Verš
eṣyāmi te gṛhaṁ su-bhru
puṁsām ādhi-vikarśanam
sādhitārtho ’gṛhāṇāṁ naḥ
pānthānāṁ tvaṁ parāyaṇam
puṁsām ādhi-vikarśanam
sādhitārtho ’gṛhāṇāṁ naḥ
pānthānāṁ tvaṁ parāyaṇam
Synonyma
eṣyāmi — půjdu; te — tvého; gṛham — do domu; su-bhru — ó ty, která máš krásné obočí; puṁsām — mužů; ādhi — mentální muka; vikarśanam — který odstraňuje; sādhita — až uskutečním; arthaḥ — svůj záměr; agṛhāṇām — kteří nemáme domov; naḥ — pro Nás; pānthānām — kteří putujeme po cestě; tvam — ty; para — nejlepší; ayanam — útočiště.
Překlad
(Pán Kṛṣṇa řekl:) Ó ženo s krásným obočím, jen co uskutečním svůj záměr, zajisté navštívím tvůj dům, kde mohou muži získat úlevu od svého soužení. Pro Nás, pocestné bez domova, jsi vskutku tím nejlepším útočištěm.
Význam
Slovem agṛhāṇām Śrī Kṛṣṇa vyjádřil nejen to, že nemá žádné trvalé bydliště, ale také že ještě není ženatý.