Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.38.9

Verš

drakṣyāmi nūnaṁ su-kapola-nāsikaṁ
smitāvalokāruṇa-kañja-locanam
mukhaṁ mukundasya guḍālakāvṛtaṁ
pradakṣiṇaṁ me pracaranti vai mṛgāḥ

Synonyma

drakṣyāmi — uvidím; nūnam — jistĕ; su — krásné; kapola — jehož tváře; nāsikam — a nos; smita — usmĕvavými; avaloka — s pohledy; aruṇa — načervenalé; kañja — podobné lotosu; locanam — oči; mukham — obličej; mukundasya — Pána Kṛṣṇy; guḍa — kadeřavými; alaka — vlasy; āvṛtam — lemovaný; pradakṣiṇam — obřadné obcházení po smĕru hodinových ručiček; me — mĕ; pracaranti — provádĕjí; vai — vskutku; mṛgāḥ — jeleni.

Překlad

Jistĕ uvidím obličej Pána Mukundy, protože mĕ nyní jeleni míjejí po mé pravé stranĕ. Ten obličej, lemovaný kadeřavými vlasy, zkrášlují Jeho přitažlivé tváře a nos, usmĕvavé pohledy a načervenalé lotosové oči.

Význam

Akrūra vidĕl příznivé znamení  –  jeleni ho míjeli po jeho pravé stranĕ  –  a tak si byl jistý, že Nejvyššího Pána Kṛṣṇu uvidí.