Śrīmad-Bhāgavatam 10.38.7
Verš
kaṁso batādyākṛta me ’ty-anugrahaṁ
drakṣye ’ṅghri-padmaṁ prahito ’munā hareḥ
kṛtāvatārasya duratyayaṁ tamaḥ
pūrve ’taran yan-nakha-maṇḍala-tviṣā
drakṣye ’ṅghri-padmaṁ prahito ’munā hareḥ
kṛtāvatārasya duratyayaṁ tamaḥ
pūrve ’taran yan-nakha-maṇḍala-tviṣā
Synonyma
kaṁsaḥ — král Kaṁsa; bata — vskutku; adya — dnes; akṛta — prokázal; me — mi; ati-anugraham — nesmírnou laskavost; drakṣye — uvidím; aṅghri-padmam — lotosové nohy; prahitaḥ — poslaný; amunā — jím; hareḥ — Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství; kṛta — který sehrál; avatārasya — svůj příchod do tohoto světa; duratyayam — nepřekonatelnou; tamaḥ — temnotu hmotné existence; pūrve — osoby v minulosti; ataran — překonaly; yat — jejichž; nakha-maṇḍala — řady nehtů; tviṣā — díky záři.
Překlad
Dnes mi král Kaṁsa vskutku prokázal nesmírnou milost tím, že mě poslal, abych viděl lotosové nohy Pána Hariho, který se nyní zjevil v tomto světě. Díky samotné záři Jeho nehtů překonalo již mnoho duší v minulosti nepřekonatelnou temnotu hmotné existence a dosáhlo osvobození.
Význam
Akrūra zaznamenal, jak je ironické, že mu závistivý, démonský Kaṁsa dal tak výjimečné požehnání tím, že ho poslal, aby mohl vidět Nejvyššího Pána Kṛṣṇu.