Śrīmad-Bhāgavatam 10.38.26
Verš
tad-darśanāhlāda-vivṛddha-sambhramaḥ
premṇordhva-romāśru-kalākulekṣaṇaḥ
rathād avaskandya sa teṣv aceṣṭata
prabhor amūny aṅghri-rajāṁsy aho iti
premṇordhva-romāśru-kalākulekṣaṇaḥ
rathād avaskandya sa teṣv aceṣṭata
prabhor amūny aṅghri-rajāṁsy aho iti
Synonyma
tat — otisky nohou Pána Kṛṣṇy; darśana — z pohledu na; āhlāda — extází; vivṛddha — nesmírně zvětšené; sambhramaḥ — jehož vzrušení; premṇā — z čisté lásky; ūrdhva — zježené; roma — jehož chlupy; aśru-kalā — slz; ākula — plné; īkṣaṇaḥ — jehož oči; rathāt — z kočáru; avaskandya — poté, co sestoupil; saḥ — on, Akrūra; teṣu — mezi těmito (otisky nohou); aceṣṭata — válel se; prabhoḥ — mého Pána; amūni — těchto; aṅghri — z nohou; rajāṁsi — částečky prachu; aho — ó; iti — těmito slovy.
Překlad
Akrūra, čím dál vzrušenější extází při pohledu na otisky Pánových nohou, s chlupy zježenými čistou láskou a s očima plnýma slz, seskočil z kočáru a začal se mezi těmito stopami válet a volat: „Ó, toto je prach z nohou mého Pána!“