Śrīmad-Bhāgavatam 10.36.27
Verš
ity ājñāpyārtha-tantra-jña
āhūya yadu-puṅgavam
gṛhītvā pāṇinā pāṇiṁ
tato ’krūram uvāca ha
āhūya yadu-puṅgavam
gṛhītvā pāṇinā pāṇiṁ
tato ’krūram uvāca ha
Synonyma
iti — těmito slovy; ājñāpya — poté, co přikázal; artha — o osobním zájmu a prospěchu; tantra — učení; jñaḥ — znalec; āhūya — poté, co si zavolal; yadu-puṅgavam — nejvýznamnějšího z Yaduovců; gṛhītvā — poté, co uchopil; pāṇinā — svojí rukou; pāṇim — jeho ruku; tataḥ — potom; akrūram — Akrūrovi; uvāca ha — řekl.
Překlad
Poté, co Kaṁsa tímto způsobem udělil příkazy svým ministrům, jako dalšího si zavolal Akrūru, nejvýznamnějšího z Yaduovců. Kaṁsa znal umění, jak si zajistit osobní prospěch, a tak vzal Akrūrovu ruku do své a takto k němu promluvil: