Śrīmad-Bhāgavatam 10.34.26
Verš
tayor nirīkṣato rājaṁs
tan-nāthaṁ pramadā-janam
krośantaṁ kālayām āsa
diśy udīcyām aśaṅkitaḥ
tan-nāthaṁ pramadā-janam
krośantaṁ kālayām āsa
diśy udīcyām aśaṅkitaḥ
Synonyma
tayoḥ — oba; nirīkṣatoḥ — zatímco přihlíželi; rājan — ó králi; tat-nātham — které Je přijaly za své Pány; pramadā-janam — shromážděné ženy; krośantam — křičící; kālayām āsa — hnal; diśi — směrem; udīcyām — severním; aśaṅkitaḥ — beze strachu.
Překlad
Ó králi, před zraky obou Pánů začal Śaṅkhacūḍa bezostyšně odhánět ženy směrem na sever. Tyto ženy, jež přijaly Kṛṣṇu a Balarāmu za své Pány, začaly křičet a volat Je.
Význam
Podle Śrīly Viśvanātha Cakravartīho démon Śaṅkhacūḍa pohrozil krásným dívkám velkou holí, tím je vylekal a hnal je severním směrem. Ve skutečnosti se jich vůbec nedotkl, což je doloženo v následujícím verši.