Śrīmad-Bhāgavatam 10.33.16

evaṁ pariṣvaṅga-karābhimarśa-
snigdhekṣaṇoddāma-vilāsa-hāsaiḥ
reme rameśo vraja-sundarībhir
yathārbhakaḥ sva-pratibimba-vibhramaḥ

Synonyma

Překlad

Tak se Pán Kṛṣṇa, původní Pán Nārāyaṇa, vládce bohyně štěstí, těšil ve společnosti mladých žen z Vraji tím, že je objímal, hladil a láskyplně na ně pohlížel se širokými, hravými úsměvy. Bylo to, jako kdyby si dítě hrálo se svým odrazem.

Význam

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura komentuje tento verš takto: „Pán Kṛṣṇa samotný je Nejvyšší Absolutní Pravda a má neomezené energie. Všechny tyto energie přijímají osobní podoby a vybízejí Pána Kṛṣṇu k zábavám. Tak jako vznešený projev Jeho jedné svrchované transcendentální energie projevuje všechny nesčetné energie Pána, Kṛṣṇa se projevuje v tanci rāsa tolikrát, kolik je tam různých energií představovaných gopīmi. Všechno je Kṛṣṇa, ale na základě Jeho touhy Jeho duchovní energie Yogamāyā projevuje gopī. Když takto Jeho vnitřní energie Yogamāyā vytváří tyto zábavy pro obohacení Jeho transcendentálních emocí, je to jako když si chlapec hraje se svým vlastním odrazem. Jelikož však tyto zábavy vytváří Jeho duchovní energie, jsou věčné a samostatně projevené.“