Śrīmad-Bhāgavatam 10.31.1
Verš
gopya ūcuḥ
jayati te ’dhikaṁ janmanā vrajaḥ
śrayata indirā śaśvad atra hi
dayita dṛśyatāṁ dikṣu tāvakās
tvayi dhṛtāsavas tvāṁ vicinvate
jayati te ’dhikaṁ janmanā vrajaḥ
śrayata indirā śaśvad atra hi
dayita dṛśyatāṁ dikṣu tāvakās
tvayi dhṛtāsavas tvāṁ vicinvate
Synonyma
gopyaḥ ūcuḥ — gopī řekly; jayati — je slavná; te — Tvým; adhikam — nesmírně; janmanā — zrozením; vrajaḥ — země Vraja; śrayate — sídlí; indirā — Lakṣmī, bohyně štěstí; śaśvat — trvale; atra — zde; hi — jistě; dayita — ó milovaný; dṛśyatām — kéž jsi viděn; dikṣu — na všech světových stranách; tāvakāḥ — Tvoji (oddaní); tvayi — kvůli Tobě; dhṛta — udržované; asavaḥ — jejich životní vzduchy; tvām — Tebe; vicinvate — hledají.
Překlad
Gopī řekly: Ó milovaný, Tvé zrození ve Vraji ji nesmírně proslavilo, a proto zde neustále sídlí Indirā, bohyně štěstí. My, Tvé oddané služebnice, žijeme jen kvůli Tobě. Hledáme Tě všude, tak se nám prosím ukaž.
Význam
Ti, kdo znají umění přednášení sanskrtských veršů, ocení vytříbenou sanskrtskou poezii této kapitoly. Konkrétně míra veršů je neobyčejně krásná a kromě toho u většiny z nich začínají v každém řádku první a sedmá slabika stejnou souhláskou a totéž platí pro druhé slabiky ve všech čtyřech řádcích.