Śrīmad-Bhāgavatam 10.26.4
Verš
tokenāmīlitākṣeṇa
pūtanāyā mahaujasaḥ
pītaḥ stanaḥ saha prāṇaiḥ
kāleneva vayas tanoḥ
pūtanāyā mahaujasaḥ
pītaḥ stanaḥ saha prāṇaiḥ
kāleneva vayas tanoḥ
Synonyma
tokena — malým dítětem; ā-mīlita — téměř zavřené; akṣeṇa — jehož oči; pūtanāyāḥ — čarodějnice Pūtany; mahā-ojasaḥ — která vládla velkou silou; pītaḥ — vypitý; stanaḥ — prs; saha — společně s; prāṇaiḥ — jejím životním vzduchem; kālena — silou času; iva — jako; vayaḥ — délka života; tanoḥ — hmotného těla.
Překlad
Již jako nemluvně, které stěží začalo otevírat oči, vypil mléko z prsu mocné démonky Pūtany a pak z ní vysál i její životní vzduch, tak jako síla času vysává mládí z těla.
Význam
Slovo vayaḥ v tomto verši vyjadřuje mládí nebo obecně délku života. Čas nám neodolatelnou silou bere život a tímto časem je ve skutečnosti samotný Pán Kṛṣṇa. V případě mocné čarodějnice Pūtany tedy Pán Kṛṣṇa urychlil běh času a během jediného okamžiku jí odebral délku života. Pastevci se zde tedy ptají: „Jak mohlo pouhé nemluvně, které sotva dokázalo otevřít oči, tak snadno zabít velmi mocnou démonku?“